"les règles de l'organisation" - Translation from French to Arabic

    • قواعد المنظمة
        
    • قواعد منظمة
        
    • لقواعد المنظمة
        
    • لقواعد منظمة
        
    • قواعد الأمم المتحدة
        
    • المنظمة وقواعدها
        
    • وقواعد منظمة
        
    • قواعد التنظيم
        
    les règles de l'organisation stipulent clairement que seuls les États souverains peuvent devenir Membres. UN وتقول قواعد المنظمة بوضوح إن الدول ذات السيادة فقط يمكنها أن تصبح أعضاء.
    Bien que l'existence d'une règle spécifique soit extrêmement peu probable, les règles de l'organisation régissent aussi cette question. UN ورغم أن وجود قاعدة محددة هو أمر بعيد الاحتمال، فإن قواعد المنظمة تحكم هذه المسألة أيضاً. خرق التزام دولي
    De nombreux commentaires font observer que les règles de l'organisation peuvent être aussi bien des règles internes que des normes de droit international. UN وقد أُبديت تعليقات مستفيضة مفادها أن قواعد المنظمة يمكن أن تكون إما قواعد داخلية أو قواعد مستمدة من القانون الدولي.
    Le système commercial fondé sur les règles de l'organisation mondiale du commerce a résisté. UN كذلك صمد النظام التجاري القائم على قواعد منظمة التجارة العالمية.
    Pour elle, les relations entre une organisation et ses États membres ou ses agents sont avant tout régies par les règles de l'organisation. UN ففي نظرنا، تخضع العلاقة بين المنظمة والدول الأعضاء فيها أو مسؤوليها لقواعد المنظمة بالدرجة الأولى.
    Par la suite, s'est tenu un congrès au cours duquel on a élu un nouveau bureau qui a révisé les règles de l'organisation afin de les mettre en conformité avec la loi. UN وفيما بعد، عقد مؤتمر انتخب أعضاء مكتب جدد لها قام بتنقيح قواعد المنظمة بحيث تصبح متفقة مع القانون.
    De telles règles spéciales du droit international peuvent être comprises dans les règles de l'organisation qui sont applicables aux relations entre l'organisation et ses membres. UN وقد ترد قواعد القانون الدولي الخاصة هذه في قواعد المنظمة المنطبقة على العلاقات بين المنظمة الدولية وأعضائها.
    On a cependant approuvé la décision de la Commission de ne pas préciser lesquelles parmi les règles de l'organisation constituaient des obligations internationales. UN ولكن أُعرب عن تأييد الخيار الذي اختارته اللجنة والقاضي بعدم تحديد تلك القواعد التي تشكل التزامات دولية من قواعد المنظمة.
    De telles règles spéciales du droit international peuvent être comprises dans les règles de l'organisation qui sont applicables aux relations entre l'organisation et ses membres. UN وقد ترد قواعد القانون الدولي الخاصة هذه في قواعد المنظمة المطبقة على العلاقات بين المنظمة الدولية وأعضائها.
    les règles de l'organisation n'ont pas par elles-mêmes un caractère obligatoire pour les non-membres. UN ولا تلزم قواعد المنظمة في حد ذاتها من ليسوا من أعضائها.
    À cet égard également les règles de l'organisation seront généralement décisives. UN وفي هذا الخصوص أيضاً تكون قواعد المنظمة حاسمة بشكل عام.
    Bien que l'existence d'une règle spécifique soit extrêmement peu probable, les règles de l'organisation régissent aussi cette question. UN ورغم أن وجود قاعدة محددة هو أمر بعيد الاحتمال، فإن قواعد المنظمة تحكم هذه المسألة أيضاً.
    Les violations d'obligations imposées par les règles de l'organisation ne sont pas toujours des violations d'obligations de droit international. UN ومن هنا فإن انتهاك الالتزامات الناشئة عن قواعد المنظمة لا يعد دائماً انتهاكاً للالتزامات الناشئة عن القانون الدولي.
    les règles de l'organisation lésée peuvent restreindre ou interdire, ne serait-ce qu'implicitement, le recours par l'organisation à des contre-mesures contre ses membres. UN وقد تحد قواعد المنظمة المضرورة من لجوء المنظمة إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد أعضائها، أو تمنعها من ذلك، ولو ضمناً.
    Dans le cas d'une organisation internationale, la validité suppose généralement que les règles de l'organisation doivent être respectées. UN وفي حالة المنظمات الدولية، تقتضي الصحة عموماً احترام قواعد المنظمة.
    En outre, il est possible que les règles de l'organisation restreignent le droit d'un membre d'invoquer la responsabilité de cette organisation. UN وعلاوة على ذلك، قد تقيد قواعد المنظمة حق العضو في الاحتجاج بمسؤولية تلك المنظمة.
    les règles de l'organisation déterminent quelles sont les fonctions de l'organisation internationale. UN وستحدد قواعد المنظمة مهام المنظمة الدولية.
    Les subventions dépendantes des prescriptions relatives à la teneur en produits nationaux sont actuellement interdites par les règles de l'organisation mondiale du commerce. UN غير أن ربط الإعانات بمراعاة متطلبات المحتوى المحلي بات محظورا في الوقت الحاضر بموجب قواعد منظمة التجارة العالمية.
    Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que la Commission économique pour l'Afrique exerce un contrôle renforcé sur la gestion des consultants et applique strictement les règles de l'organisation en la matière. UN يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بتعزيز المراقبة على إدارتها لشؤون الخبراء الاستشاريين والامتثال الصارم لقواعد المنظمة ذات الصلة بهذه المسألة.
    Il est d'une importance capitale d'adapter immédiatement et adéquatement les règles de l'organisation mondiale du commerce, en particulier l'Accord sur les ADPIC, pour permettre aux pays de fabriquer des médicaments à prix abordables pour faire face à cette crise de développement. UN وهناك أهمية مطلقة للتعديل الفوري والكافي لقواعد منظمة التجارة العالمية، خاصة اتفاق تريبس، بغية السماح للبلدان بإنتاج أدوية يكون بالمقدور شراؤها للتعامل مع هذه الأزمة الإنمائية.
    M. Repasch souhaiterait savoir si quelqu'un de qualifié a été trouvé pour le poste de chef de l'administration et si le Tribunal a totalement appliqué les règles de l'organisation des Nations Unies en matière d'achats et de planification des achats. UN وسأل عما إذا كان قد تم العثور على شخص مؤهل ليتولى منصب رئيس الإدارة وما إذا كانت المحكمة قد نفذت بالكامل قواعد الأمم المتحدة المتعلقة بالمشتريات والتخطيط لها.
    Un système d'administration interne de la justice rapide, cohérent et respectant les politiques et les règles de l'organisation UN نظام للعدالة الداخلية يتسم بالسرعة والاتساق ويمتثل لسياسات المنظمة وقواعدها
    Le lien entre les accords multilatéraux sur l'environnement et les règles de l'organisation mondiale du commerce devrait être précisé; UN وينبغي توضيح العلاقة بين الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف وقواعد منظمة التجارة العالمية؛
    La Déclaration a valeur de constitution et vise à établir les règles de l'organisation institutionnelle, ainsi que les principaux droits civils, politiques et sociaux et les principales libertés reconnues par la République de SaintMarin. UN 13- ويكتسي هذا الإعلان قيمة الدستور ويتمثل الغرض منه في وضع قواعد التنظيم المؤسسي، فضلاً عن أهم الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية، والحريات الأساسية المعترف بها في جمهورية سان مارينو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more