"les règles de priorité" - Translation from French to Arabic

    • قواعد الأولوية
        
    • القواعد الخاصة بالأولوية
        
    • وقواعد الأولوية
        
    Selon cette dernière, si la Commission décide de ne pas exclure les droits sur les immeubles, il faudra modifier les règles de priorité. UN وأضاف ان موقف وفده يتلخص في أن اللجنة إذا اتخذت قرارا ضد استبعاد مصالح الملك العقاري، سيتعين تغيير قواعد الأولوية.
    Toutefois, les règles de priorité applicables ne seraient pas différentes, étant entendu que le projet de convention viserait, en tout état de cause, tous les conflits possibles de priorité, y compris les conflits avec un cessionnaire national de créances nationales. UN غير أن قواعد الأولوية المنطبقة لن تكون مختلفة، لأن نطاق مشروع الاتفاقية سيشمل، على أية حال، جميع النزاعات المحتملة بشأن الأولوية، بما في ذلك النزاعات القائمة مع محال إليه محلي لمستحقات محلية.
    Le projet de convention dispose que, de manière générale, les règles de priorité de l'État dans lequel est situé le cédant l'emportent. UN وينص مشروع الاتفاقية بوجه عام على أن قواعد الأولوية للدولة التي يوجد بها المحيل لا بد وأن تسود.
    Lorsque celui-ci est un autre créancier garanti, les règles de priorité relatives au produit du bien initialement grevé peuvent se déduire de celles qui s'appliquent aux droits sur les biens initialement grevés. UN فإذا كان المطالب المنازع دائنا مضمونا آخر، فيمكن استخلاص قواعد الأولوية الخاصة بالحقوق في عائدات الموجودات المرهونة الأصلية من قواعد الأولوية المنطبقة على الحقوق في تلك الموجودات.
    48. Mme Walsh (Canada) propose de préciser que les règles de priorité ont été conçues pour traiter des droits concurrents émanant tous du même constituant. UN 48- السيدة وولش (كندا): اقترحت أن يوضح التعليق أن القواعد الخاصة بالأولوية إنما تستهدف معالجة مسألة تنافس حقوق المطالبين المستمد جميعها من مانح واحد.
    L'examen qui suit porte sur les règles de priorité spécifiques s'appliquant aux droits des réclamants concurrents. UN ويتركز النقاش التالي على قواعد الأولوية المحددة التي تحكم حقوق المطالبين المتنافسين.
    En général, les États considèrent que les règles de priorité usuelles s'appliquent pour régir ces conflits. UN وتتخذ الدول عموما موقفا مفاده أن قواعد الأولوية العادية تسري على هذا التنازع.
    Dans les conflits de priorité entre titulaires de sûretés concurrentes, les règles de priorité relatives au produit du bien initialement grevé peuvent se déduire de celles qui s'appliquent aux droits sur les biens initialement grevés. UN ففي المنازعات على الأولوية بين حائزي حقوق ضمانية متنافسة، يمكن استخلاص قواعد الأولوية الخاصة بالحقوق في عائدات الموجودات المرهونة الأصلية من قواعد الأولوية المنطبقة على الحقوق في تلك الموجودات.
    De plus, en cas de concurrence entre deux sûretés prises par des prêteurs en garantie du paiement d'acquisitions, les règles de priorité normales s'appliquent. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُطبّق قواعد الأولوية العادية عندما تنشأ منافسة بين حقين ضمانيين احتيازيين للمقرضين.
    Dans des situations de cessions concurrentes et lorsque les règles de priorité étaient différentes dans les deux lieux de cession, le tribunal local devait appliquer les règles de priorité du deuxième. UN وفي الحالات التي توجد فيه إحالتان متنازعتان وتتباين فيها قواعد الأولوية السارية في مكاني الإحالتين، يتعين على المحكمة أن تطبق قواعد الأولوية المتعلقة بالمكان الثاني.
    Il a été expliqué par ailleurs que les règles de priorité figurant dans l'annexe devraient couvrir la nature du droit d'un cessionnaire et les conflits de priorité sur les créances et leur produit dans la mesure où ces questions étaient également traitées dans le projet d'article 24. UN وأُوضح أيضا أن قواعد الأولوية الواردة في المرفق ينبغي أن تشمل الخصائص التي تميز حق المحال اليه ومنازعات الأولوية في المستحقات والعائدات، بحسب شمول هذه المسائل في مشروع المادة 24.
    les règles de priorité énoncées à la section I peuvent s'appliquer dans un système d'enregistrement national existant ou dans le système prévu à la section II. Les termes employés à l'article 24 et dans les dispositions de l'annexe ont la même signification. UN ويمكن أن تعمل قواعد الأولوية المبينة في الباب الأول بنظام تسجيل وطني موجود أو بنظام ينشأ بموجب الباب الثاني. والمصطلحات المستخدمة في المادة 24 وفي أحكام المرفق متطابقة في المعنى.
    Nombre de banques concernées pensent que ni les règles de priorité du projet d'article 24 ni les règles concernant le lieu de situation ne fonctionnent pour les relations bancaires relatives aux comptes de dépôt. UN وقد رأى كثير من المصارف التي تأثرت بهذا الوضع أن كلا من قواعد الأولوية المبينة في مشروع المادة 24 وقواعد المقر ليست في صالح العلاقات الخاصة بالودائع المصرفية.
    L'une des raisons pour lesquelles un nouveau texte a été proposé est l'existence de systèmes spécialisés d'enregistrement de la propriété intellectuelle qui font que les règles de priorité permettent un droit de financement d'acquisition. UN ومن الأسباب الخاصة بالنص المقترح وجود نظم للتسجيل المتخصص للممتلكات الفكرية تسمح فيها قواعد الأولوية بحق تمويل الاحتياز.
    Reste à savoir ce qu'il devrait advenir si un tel aménagement des opérations était impossible ou n'était possible qu'au prix de dépenses considérables et si les règles de priorité de la loi applicable étaient insuffisantes. UN وتبقى مسألة ما الذي يحدث لو استحال ذلك، أو إذا لم يكن ممكنا إلاّ بتكلفة ضخمة، وكانت قواعد الأولوية في القانون الواجب تطبيقه غير كافية.
    En outre, les règles de priorité associées au contrôle peuvent être modifiées par un accord de cession de rang dans les cas où il est préférable d'accorder la priorité à un autre créancier garanti. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن تعديل قواعد الأولوية المتصلة بالسيطرة بواسطة اتفاق تنازل عن الأولوية في الحالات التي يكون من الأنسب فيها كفالة منح الأولوية الأولى لدائن مضمون آخر.
    Ainsi, les règles de priorité servent non seulement à résoudre les conflits, mais également à encourager les créanciers potentiels à octroyer des crédits en leur permettant de prévoir comment un conflit de priorité potentiel sera résolu. UN ومن ثم، فإن وظيفة قواعد الأولوية ليست قاصرة على حل المنازعات، بل هي أيضا تشجيع الدائنين المحتملين على تقديم الائتمان بالسماح لهم بالتنبّؤ بكيفية حل أي نزاع قد ينشب على الأولوية.
    En facilitant la constitution de sûretés multiples sur les mêmes biens, les règles de priorité permettent à un constituant d'optimiser l'utilisation de ses actifs pour obtenir un crédit. UN وبتسهيل منح حقوق ضمانية متعددة في نفس الموجودات، تمكّن قواعد الأولوية المانح من الانتفاع إلى أقصى حد من موجوداته في الحصول على ائتمان.
    Dans chaque cas, il est nécessaire d'examiner les règles de priorité applicables lorsque les réclamants concurrents sont le prêteur du concédant et le concessionnaire ou le concédant et le prêteur du concessionnaire. UN وفي كل حالة، يلزم أن تراعى قواعد الأولوية ذات الصلة عندما يكون المطالبون المنافسون هم مقرضي المرخِّص والمرخَّص له، أو هم المرخِّص ومقرضي المرخَّص له.
    a) Il faudrait préciser (dans les définitions, les recommandations et le commentaire) que les règles de priorité ont été conçues pour traiter des droits concurrents de réclamants auxquels un droit a été consenti par le même constituant; UN (أ) ينبغي أن يوضح (في التعاريف وفي التوصيات وفي التعليق) أن القواعد الخاصة بالأولوية تهدف إلى معالجة الحقوق المتنازعة للمطالبين الذين مُنحوا حقا من نفس المانح؛
    En particulier, les règles concernant les garanties du cédant, les règles de priorité de l'article 24 et celles définissant le lieu de situation poseraient toutes des difficultés dans le cas d'opérations exclues. UN وعلى وجه الخصوص فإن القواعد المتعلقة بتأكيدات المحيل، وقواعد الأولوية الواردة في المادة 24، والقواعد التي تحدد المقر، كلها تسبب إشكالات في حالة المعاملات المستبعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more