"les règles de procédure" - Translation from French to Arabic

    • القواعد الإجرائية
        
    • بالقواعد الإجرائية
        
    • قواعد الإجراءات
        
    • المتطلبات الإجرائية
        
    • للقواعد الإجرائية
        
    • الشروط الإجرائية
        
    • والقواعد الإجرائية
        
    • والنظام الداخلي
        
    • القواعد الاجرائية
        
    • معايير الإجراءات
        
    • القوانين الإجرائية
        
    • إن النظام الداخلي
        
    • قواعد إجرائية
        
    • القانون الإجرائي
        
    • النظم الداخلية
        
    Qui plus est, selon les règles de procédure normalement applicables devant les tribunaux fédéraux, les allégations connexes à une injonction préliminaire ou à une ordonnance de sursis à exécution temporaire doivent être détaillées et précises. UN وعلاوة على ذلك، تقضي القواعد الإجرائية المعمول بها في العادة في المحاكم الاتحادية بأن تكون المزاعم المقدمة لاستصدار أي أمر زجري أولي أو أمر تقييدي مؤقت تفصيلية ومحددة.
    Proposition présentée par le Costa Rica concernant les règles de procédure et de preuve relatives au chapitre VI du Statut traitant du procès UN مقترح مقدم مــن كوستاريكا بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتصلة بالباب 6 من النظام الأساسي، والمتعلق بالمحاكمة
    Document de synthèse présenté par le Coordonnateur concernant les règles de procédure et de preuve relatives au chapitre VI du Statut de Rome (Le procès) UN ورقة مناقشة مقترحة من المنسق بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتعلقة بالباب 6 من النظام الأساسي بشأن المحاكمة
    Groupe de travail sur les règles de procédure et de preuve UN الفريق العامل المعني بالقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات
    Document de synthèse présenté par le Coordonnateur concernant les règles de procédure et de preuve relatives au Chapitre VI du Statut de Rome (Le procès) UN ورقة مناقشة مقترحة من المنسق فيما يتعلق بالقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتصلة بالباب 6 من نظام روما الأساسي، بشأن المحاكمة
    Partant, le Ministère de la justice a également modifié les règles de procédure administrative se référant à ces dispositions juridiques. UN وتبعاً لذلك، كيفت وزارة العدل تعديل قواعد الإجراءات الإدارية التي تتضمن أحكاماً قانونية من هذا النوع.
    Cette réglementation modifie les règles de procédure et les rend transparentes, ce qui accroît la certitude sur le plan juridique. UN وهذه اللائحة التنظيمية تقنن القواعد الإجرائية وتجعلها شفافة وبذا يزداد اليقين القانوني.
    Dans tous les cas, l'instance s'est déroulée comme le prévoient les règles de procédure, dans le respect le plus strict des normes internationales et de la législation nationale. UN وروعيت القواعد الإجرائية في جميع هذه الإجراءات القضائية مع الالتزام الصارم بالمعايير الدولية ومعايير القانون الأوزبكي.
    Ledit Code fixe les règles de procédure pour les tribunaux et les parties à une procédure civile d'une manière propre à assurer une protection adéquate des droits et des intérêts légitimes de toutes les parties. UN وينص قانون الإجراءات المدنية على القواعد الإجرائية التي تتبعها المحاكم والأطراف في الدعاوى المعروضة على المحاكم المدنية على نحو يضمن الحماية العادلة لحقوق جميع الأطراف في الدعوى ومصالحهم المحقة.
    Si l'on avait appliqué immédiatement les règles de procédure applicables à la justice régionale, l'auteur n'aurait disposé que de dix jours calendaires supplémentaires. UN ولو طُبقت على الفور القواعد الإجرائية المطبقة على المحكمة الإقليمية، لبقي لصاحب البلاغ 10 أيام تقويمية فقط.
    les règles de procédure et de preuve sont souvent une source d'exclusion. UN 71 - وكثيرا ما تُشكِّل القواعد الإجرائية والأدلة الثبوتية مصادر للاستبعاد.
    Si l'on avait appliqué immédiatement les règles de procédure applicables à la justice régionale, l'auteur n'aurait disposé que de dix jours calendaires supplémentaires. UN ولو طُبقت على الفور القواعد الإجرائية المطبقة على المحكمة الإقليمية، لبقي لصاحب البلاغ 10 أيام تقويمية فقط.
    Document de synthèse présenté par le Coordonnateur concernant les règles de procédure et de preuve relatives au Chapitre VI du Statut de Rome (Le procès) UN ورقة مناقشة مقترحة من المنسق فيما يتعلق بالقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتصلة بالباب 6 من نظام روما الأساسي، بشأن المحاكمة
    Groupe de travail sur les règles de procédure et de preuve UN الفريق العامل المعني بالقواعد الإجرائية وقواعـد الإثبات
    Le Règlement de procédure et de preuve n'affecte en rien les règles de procédure qu'applique tout tribunal ou système juridique national dans le cadre de poursuites nationales. UN لا تمس القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة الجنائية الدولية بالقواعد الإجرائية المعدة لأي محكمة وطنية ولا بأي نظام قانوني وطني لأغراض الإجراءات الوطنية.
    La Cour de sûreté de l'État applique les règles de procédure pénale tout comme les tribunaux civils. UN وتطبق محكمة أمن الدولة قواعد الإجراءات الجنائية مثل المحاكم المدنية.
    i) Faire en sorte que le processus d'adhésion soit plus efficace et moins coûteux et qu'il corresponde à la situation économique spécifique des PMA, notamment en simplifiant les règles de procédure de l'OMC; UN `1` كفالة أن تكون عملية الانضمام أكثر فعالية وأقل كلفة وأن تصمم على النحو الذي يوائم أوضاعها الاقتصادية الخاصة وذلك بوسائل منها تبسيط المتطلبات الإجرائية لمنظمة التجارة العالمية؛
    Les incapacités des majeurs ne peuvent découler que d'une décision judiciaire constatant que les conditions légales sont remplies, selon les règles de procédure particulières. UN ولا يُعلن عدم أهلية الأشخاص البالغين إلا بقرار قضائي يثبت توافر الشروط القانونية وفقاً للقواعد الإجرائية الخاصة.
    Le droit des traités et la jurisprudence internationale se sont intéressés aux grands principes, la législation nationale définissant généralement les règles de procédure plus spécifiques. UN وقد عولجت الشروط الإجرائية الأساسية لطرد الأجانب في القانون التعاهدي، وفي الاجتهادات القضائية الدولية.
    En outre, la pratique judiciaire et les règles de procédure ne reconnaissent pas formellement ce type de violence. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تعترف الممارسات القضائية والقواعد الإجرائية بوضوح بهذا الشكل من أشكال العنف.
    les règles de procédure de la Conférence sont suffisamment souples pour permettre des débats conceptuels d'ample portée. UN والنظام الداخلي للمؤتمر مرن بقدر يكفي لإجراء مناقشة مفاهيمية مكثفة.
    Toutefois, les règles de procédure nécessaires à cet effet n’ont pas encore été élaborées. UN وما تزال القواعد الاجرائية المتعلقة بالمجني عليهم والشهود في حاجة الى أن تحرر نصوصها.
    Les titulaires de ces postes aideraient les deux fonctionnaires d'administration à garantir que les règles de procédure et les documents d'orientation y afférant sont à jour et à faire un premier examen de toutes les demandes d'autorisation de voyage et de remboursement des frais connexes présentées par le personnel civil et militaire avant qu'elles ne soient validées. UN وسيدعم شاغلا هاتين الوظيفتين الموظفَين الإداريين في ضمان استكمال معايير الإجراءات الحالية وما يتصل بها من وثائق تتعلق بالسياسات، وإجراء فحص مسبق لجميع طلبات السفر المقدمة من الأفراد المدنيين والعسكريين، بالإضافة إلى ما يتصل بها من مطالبات خاصة بالسفر قبل تصديقها.
    26. Comme indiqué précédemment, la Loi type respecte les différences entre les règles de procédure nationales et ne tente pas d'unifier quant au fond les législations sur l'insolvabilité. UN 26- وقد سبقت الإشارة إلى أنَّ القانون النموذجي يراعي اختلافات القوانين الإجرائية الوطنية ولا يسعى إلى توحيد موضوعي لقوانين الإعسار.
    les règles de procédure et les méthodes de travail actuelles sont devenues des obstacles au bon fonctionnement de la Conférence. UN إن النظام الداخلي الحالي وأساليب العمل الراهنة قد أصبحت عقبات أمام حسن سير أعمال المؤتمر.
    On a approuvé les règles de procédure plus strictes introduites à l'article 10. UN 357 - أُعرب عن التأييد لوضع قواعد إجرائية أكثر صرامة في مشروع المادة 10 بشأن المشاورات.
    La Cour a établi une distinction entre les règles de procédure et le droit contractuel de fond. UN وميّزت المحكمة القانون الإجرائي عن قانون العقود الموضوعي.
    361. La Commission a rappelé que la Commission d'arbitrage de la CCI avait créé une équipe spéciale chargée d'examiner, dans chaque pays, les règles de procédure nationales pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères. UN 361- واستذكرت اللجنة أن لجنة التحكيم التابعة لغرفة التجارة الدولية أنشأت فرقة عمل لدراسة النظم الداخلية الوطنية الخاصة بالاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها، مع تناول كل بلد على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more