"les règles du droit international coutumier" - Translation from French to Arabic

    • قواعد القانون الدولي العرفي
        
    • لقواعد القانون الدولي العرفي
        
    • قواعد القانون العرفي الدولي
        
    • مبادئ القانون الدولي العرفي
        
    • وقواعد القانون الدولي العرفي
        
    • القواعد العرفية للقانون الدولي
        
    • بقواعد القانون الدولي العرفي
        
    Quoi qu’il en soit, nous suggérons que la Commission spécifie les règles du droit international coutumier visées dans cet article. UN وأيا كان الأمر، فإننا نقترح أن تحدد اللجنة قواعد القانون الدولي العرفي المتوخاة في هذه المادة.
    Premièrement, les règles du droit international coutumier relatives aux conflits armés non internationaux étaient plus nombreuses qu'on ne le pensait à l'origine. UN أولا، أن هناك من قواعد القانون الدولي العرفي ذات الصلة بالمنازعات المسلحة غير الدولية ما هو أكثر مما كان متوقعا أصلا.
    La délégation sud-africaine ne s'attend donc pas à ce que la CDI réécrive les règles du droit international coutumier ou produise un projet de convention. UN ولذلك، فإن وفدها لا يتوقع من اللجنة كتابة قواعد القانون الدولي العرفي أو إنتاج مشروع اتفاقية.
    Les conséquences juridiques d'un fait internationalement illicite d'un Etat qui ne sont pas énoncées dans les dispositions de la présente partie continuent d'être régies par les règles du droit international coutumier. UN تظل النتائج القانونية المترتبة على فعل غير مشروع دولياً ترتكبه دولة ما من غير المبينة في نصوص هذا الباب، خاضعة لقواعد القانون الدولي العرفي.
    Affirmant que les règles du droit international coutumier continuent de régir les questions qui n'ont pas été réglées dans les dispositions de la présente Convention, UN وإذ تؤكد أن قواعد القانون الدولي العرفي تظل تسري على المسائل التي لا تنظمها أحكام هذه الاتفاقية،
    Affirmant que les règles du droit international coutumier continuent de régir les questions qui n'ont pas été expressément réglées dans les dispositions de la présente Convention, UN وإذ تؤكد أن قواعد القانون الدولي العرفي تظل تسري على المسائل التي لا تنظمها صراحة أحكام هذه الاتفاقية،
    Affirmant que les règles du droit international coutumier continuent de régir les questions qui n'ont pas été réglées dans les dispositions de la présente Convention, UN وإذ تؤكد أن قواعد القانون الدولي العرفي تظل تسري على المسائل التي لا تنظمها أحكام هذه الاتفاقية،
    Il convient de souligner que, mises à part les règles des traités, les conflits armés internes sont aussi régis par les règles du droit international coutumier. UN ويلزم التأكيد بأنه، إلى جانب القواعد التعاهدية، لا تزال قواعد القانون الدولي العرفي تنظم المنازعات المسلحة الداخلية.
    Il serait risqué d'emprunter la voie suivie par certaines conventions internationales antérieures qui n'ont pas recueilli l'appui de la communauté internationale dans son ensemble, et qu'on ne peut considérer comme reflétant les règles du droit international coutumier. UN ورأى أن ثمة خطرا في السير في الطريق الذي سلكته بعض الإتفاقيات الدولية السابقة التي لم تفز بدعم المجتمع الدولي ككل ولا يمكن اعتبارها تجسد قواعد القانون الدولي العرفي.
    Comme le résultat des travaux devrait avoir un caractère pratique, il doit aussi proposer des exemples concrets de la meilleure manière d'identifier les règles du droit international coutumier. UN وبما أن التوقعات تشير إلى أن نتيجة الأعمال ستكون ذات طابع عملي، ينبغي أن تشمل هذه الأعمال أيضا أمثلة ملموسة تُبيِّن أفضل السبل لتحديد قواعد القانون الدولي العرفي.
    Les résultats des travaux de la CDI sur le sujet fourniront des indications précieuses aux juges et aux avocats sur la manière d'identifier les règles du droit international coutumier. UN ومن شأن ما تخلص إليه أعمال لجنة القانون الدولي من نتائج بشأن الموضوع أن يوفر توجيهات قيّمة للقضاة والمحامين بشأن كيفية تحديد قواعد القانون الدولي العرفي.
    Pour les uns, les règles du droit international coutumier peuvent être regardées comme des règles du jus cogens ou comme des règles à même d'évoluer en règles du jus cogens, les deux notions étant susceptibles par ailleurs d'être apparentées par des éléments constitutifs communs. UN فثمة من يرى أن قواعد القانون الدولي العرفي يُحتَمَل أن تُعتَبَر هي نفسها قواعد آمرة أو أن تتطور لتصبح قواعد آمرة، ويجوز أن تتصل الاثنتان بأركان مشتركة.
    Il serait bon de codifier les règles du droit international coutumier dans ce domaine, en se fondant sur la jurisprudence de la Cour internationale. UN ثم قالت إنه قد يكون من المناسب تدوين قواعد القانون الدولي العرفي المتعلقة بهذه المسألة اعتمادا على اجتهادات محكمة العدل الدولية.
    Les activités de la CDI à cet égard devraient donner lieu à des observations utiles qui permettront aux magistrats, en particulier au niveau national, de se familiariser plus aisément avec les règles du droit international coutumier. UN وستوفر الجهود التي تبذلها تلك اللجنة في هذا الصدد ملاحظات مفيدة ستمكّن القضاة، خاصة على الصعيد الوطني، من إدراج قواعد القانون الدولي العرفي بسهولة أكثر.
    Si l'élaboration d'une convention ne se justifie pas, le résultat des travaux de la CDI pourrait prendre la forme d'un ensemble de conclusions ou de directives que les praticiens pourraient utiliser pour identifier les règles du droit international coutumier. UN وفي حين أن ليس هناك حاجة لإبرام اتفاقية تستند إلى هذه النتائج، فإن عمل اللجنة يمكن أن يتخذ شكل مجموعة من الاستنتاجات أو المبادئ التوجيهية التي يمكن أن يستخدمها الممارسون في تحديد قواعد القانون الدولي العرفي.
    Certaines délégations ont insisté sur l'importance des principes fondamentaux que sont la souveraineté et l'égalité des États, d'autres ont souligné que les règles du droit international coutumier évoluaient et que la question de l'immunité devait être envisagée au regard de l'évolution du droit international relatif aux infractions internationales. UN وبينما أكدت بعض الوفود على ما للمبدأين الأساسيين المتمثلين في سيادة الدول والمساواة بينها من أهمية في دراسة الموضوع، شددت بعض الوفود الأخرى على أن قواعد القانون الدولي العرفي تتطور، وأن مسألة الحصانة ينبغي النظر إليها في ضوء التطورات التي يشهدها القانون الدولي فيما يتعلق بالجرائم الدولية.
    les règles du droit international coutumier ayant changé avec le temps, une étude exhaustive de cette évolution devrait donner des indications sur la portée ratione materiae des actes accomplis par les représentants de l'État dans l'exercice de leurs fonctions. UN وبتغير قواعد القانون الدولي العرفي مع الوقت، ينبغي التمعن بالتطورات التي يمكن أن تسلط الضوء على نطاق الحصانة الموضوعية للأعمال التي يقوم بها مسؤولو الدول في ممارسة مهامهم.
    Les conséquences juridiques d'un fait internationalement illicite d'un État qui ne sont pas énoncées dans les dispositions de la présente partie continuent d'être régies par les règles du droit international coutumier. UN تظل النتائج القانونية المترتبة على فعل غير مشروع دوليا ترتكبه دولة ما من غير المبينة في نصوص هذا الباب، خاضعة لقواعد القانون الدولي العرفي.
    102. Le principe selon lequel les règles du droit international coutumier sont considérées comme des éléments de la common law est peut—être applicable en l'espèce. UN ٢٠١- ربما ينطبق على هذه الفقرة، المبدأ الذي يقضي بأن قواعد القانون العرفي الدولي تعتبر جزءاً من القانون العرفي.
    L'orateur rappelle les dispositions du préambule, selon lesquelles < < les règles du droit international coutumier continuent de régir les questions qui n'ont pas été réglées dans les dispositions de la présente Convention > > . UN وأشار إلى أهمية ما جاء في المقدمة من أن " مبادئ القانون الدولي العرفي هي التي تحكم المسائل التي تنظمها أحكام الاتفاقية الحالية " .
    < < [étaient] en accord avec les règles du droit international coutumier sur cette question. UN " تتسق وقواعد القانون الدولي العرفي بشأن هذه المسألة.
    67. Outre les obligations découlant des instruments internationaux, les règles du droit international coutumier relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire s'imposent aux États et aux autres acteurs. UN 67- وبالإضافة إلى الالتزامات المترتبة على المعاهدات الدولية، فإن القواعد العرفية للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي مُلزِمَة للدول وغيرها من الجهات الفاعلة.
    Par contre, lorsque la Cour interprète des accords entre l'Union et des États tiers, elle estime être liée par les règles du droit international coutumier telles qu'elles résultent des règles d'interprétation de la Convention de Vienne. UN وفي المقابل، حينما تفسر محكمة العدل الأوروبية اتفاقات الاتحاد مع الدول الثالثة، فإنها تعتبر نفسها ملتزمة بقواعد القانون الدولي العرفي مثلما تتجسد في قواعد التفسير المنصوص عليها في اتفاقية فيينا().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more