"les règles du jeu" - Translation from French to Arabic

    • قواعد اللعبة
        
    • قوانين اللعبة
        
    • وقواعد اللعبة
        
    • لقواعد اللعبة
        
    • بقواعد اللعبة
        
    • طريقة اللعب
        
    • تُلعب اللعبة
        
    • قواعد هذه
        
    • قواعد التعامل
        
    • قواعد العملية
        
    • قواعد لعبة
        
    Le système du commerce international ne répond pas aux espoirs d'accès aux marchés et de transparence dans les règles du jeu. UN والنظام الدولي للتجارة لا يفي باﻵمال في أن تتاح الفرصة للوصول الى اﻷسواق وتحقيق الشفافية في قواعد اللعبة.
    Par ailleurs, étant donné l'interdépendance grandissante des différents pays, les règles du jeu devraient être définies de façon plus démocratique. UN وينبغي فضلا عن ذلك، نظرا إلى الترابط المتزايد بين مختلف البلدان، أن تحدد قواعد اللعبة بطريقة أكثر ديمقراطية.
    Néanmoins, les entreprises de pays en développement se heurtent parfois à divers obstacles liés au fait que les règles du jeu ne sont pas uniformes. UN غير أن شركات البلدان النامية قد تواجه مختلف العوائق لأن قواعد اللعبة ليست متكافئة.
    Elle représente donc les règles du jeu qui constituent le cadre général des activités du secteur public et du secteur privé. UN لذلك تشكل الحوكمة الاقتصادية قواعد اللعبة التي يقوم عليها الإطار العام لأنشطة القطاعين العام والخاص.
    Définir les règles du jeu est une chose, les faire appliquer sous l'œil vigilant d'un arbitre impartial disposant de l'autorité nécessaire et des moyens conséquents en est une autre. UN ولكن تحديد قواعد اللعبة شيء؛ وتطبيقها تحت مراقبة حَكَم نزيه، يمتلك السلطة والوسائل اللازمة للعمل، شيء آخر.
    Dans un monde où les partenaires ne sont pas égaux, il ne faut pas s'étonner que les règles du jeu soient asymétriques dans leur structure et inéquitables dans leur produit. UN وفي عالم شركاء غير أنداد، ليس مستغرباً أن تكون قواعد اللعبة غير متماثلة من حيث البناء وغير عادلة في النتيجة.
    Au plan international, l'Etat devrait s'employer à réduire les asymétries et inégalités inscrites dans les règles du jeu et conclure des alliances stratégiques entre pays en développement à cette fin. UN وفي السياق الدولي، يتعين على الدولة أن تحاول تقليل جوانب عدم التماثل وعدم المساواة في قواعد اللعبة وأن تبني تحالفات استراتيجية فيما بين البلدان النامية لهذا الغرض.
    Au niveau international, l'Etat doit s'efforcer d'influer sur les règles du jeu de manière à ce qu'elles produisent un résultat plus équitable. UN وفي السياق الدولي، يجب أن تسعى الدول إلى التأثير على قواعد اللعبة لكي تكون النتيجة أكثر عدلاً.
    En résumé, la réduction des asymétries et inégalités inscrites dans les règles du jeu est une nécessité. UN وباختصار، هناك حاجة إلى تقليل عدم التماثل وعدم المساواة في قواعد اللعبة.
    Pareilles pratiques interventionnistes pouvaient aisément fausser les règles du jeu et compromettre l'application équitable et la transparence des règles. UN ويمكن لهذه الممارسات التدخلية أن تؤدي بسهولة إلى اضطراب قواعد اللعبة وإلى تدمير قواعد العدالة والشفافية.
    Il appartient à l'Organisation des Nations Unies et à ses institutions spécialisées d'assurer un volet social global qui accompagne les règles du jeu économique. UN وعلى الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تكفل أن يصاحب قواعد اللعبة الاقتصادية العالمية بُعد اجتماعي عالمي.
    On dit que ce sont là les règles du jeu politique aux États-Unis et qu'il convient de les accepter. UN ويقال إن هذه هي الطريقة التي تعمل بها السياسة في الولايات المتحدة الأمريكية وأنه ينبغي ببساطة قبول قواعد اللعبة.
    Elle ne pouvait manquer de constater que l'on modifiait les règles du jeu. UN وذكر أن الاتحاد لا يملك إلا أن يلاحظ أن قواعد اللعبة يجري تغييرها.
    Elle établit les règles du jeu internationales qui gouvernent les relations entre les sociétés de perception. UN وهو يضع قواعد اللعبة الدولية التي تنظم العلاقات بين جمعيات التحصيل.
    Celui-ci ne pourra se réaliser que si les règles du jeu sont clairement définies et appliquées et si des instruments d'exécution universels efficaces sont créés. UN وهذا لن يحدث إلا عندما تكــون قواعد اللعبة محددة بوضوح ونافذة، وفي ظل صكوك عالمية فعالة.
    Le message véhiculé par une telle initiative est que les grandes Puissances changent les règles du jeu dès lors qu'elles y ont intérêt. UN والرسالة التي تنقلها هذه الخطوات هي أن القوى العظمى تملك تغيير قواعد اللعبة متى كان ذلك لصالحها.
    Il faut mettre en place des cadres juridiques et réglementaires pour définir les règles du jeu. UN ويتعين وضع الأطر القانونية والرقابية لتحديد قواعد اللعبة.
    Parvenir à un accord sur les règles du jeu contribuera grandement à asseoir la crédibilité du processus électoral et à l'acceptation de son issue. UN فالتوصل إلى اتفاق بشأن قواعد اللعبة سيعزز بقدر كبير مصداقية العملية الانتخابية ومقبولية نتائجها.
    Supposons donc que ce sont les règles du jeu. Open Subtitles لنفترض إذاً أن هذه هي قوانين اللعبة الآن
    Elles acquièrent les connaissances politiques de base et apprennent les règles du jeu politique en général. UN وهي تتلقى المعارف السياسية الأساسية وقواعد اللعبة السياسية اليومية.
    S'agissant des recours collectifs multi-juridictionnels il est généralement admis que le cas de l'Argentine a changé les règles du jeu et qu'il influera sur les futures restructurations de dette, du fait qu'il a renforcé le pouvoir des créanciers récalcitrants. UN وفيما يتعلق بالتقاضي على سبيل التقليد، كان يعتقد عموما بأن قضية الأرجنتين كانت بمثابة تغيير لقواعد اللعبة وأن من شأنها أن تؤثر في إعادة هيكلة الديون في المستقبل لأنها عززت من قبضة الدائنين الرافضين.
    Il convient cependant de souligner que les pays en développement ne réclament pas la charité, mais plutôt une certaine équité dans les règles du jeu de l'économie mondiale et un respect scrupuleux de ces règles. UN ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أن البلدان النامية لا تنتظر إحسانا، بل هي باﻷحرى تدعو إلى المعاملة المنصفة في الاقتصاد العالمي، والتقيد الصادق بقواعد اللعبة.
    Tout le monde connaît les règles du jeu de Malik. Il faut d'abord qu'on voie si t'es vraiment sérieux. Open Subtitles الجميع يعرف طريقة اللعب مع (ماليك) علينا اختبار ثقتك أولاً
    Ils connaissent les règles du jeu. Open Subtitles يعرفون كيف تُلعب اللعبة
    Laissez-moi vous expliquer les règles du jeu. Open Subtitles سيد القرد، اسمحوا لي أن تشغيل من خلال قواعد هذه اللعبة.
    62. On a exprimé l'espoir que l'OMC puisse renforcer les règles du jeu du système commercial international et inverser ce que d'aucuns considéraient comme une tendance bilatéraliste et unilatéraliste. UN ٦٢ - أعرب عن اﻷمل في أن تتمكن منظمة التجارة العالمية من تعزيز قواعد التعامل في إطار النظام التجاري الدولي ومن عكس ما اعتبر اتجاها نحو الثنائية واﻷحادية.
    Il s’efforce donc d’obtenir l’adhésion de toutes les parties à la vie politique, qu’elles le fassent au sein de la majorité ou d’une opposition acceptant les règles du jeu démocratique. UN ولذا فإنها تحاول جعل جميع اﻷطراف يقبلون المشاركة في الحياة السياسية، سواء داخل اﻷغلبية أو داخل معارضة تقبل قواعد العملية الديمقراطية.
    Toutefois, les règles du jeu de la société civile ne prévalent pas lorsqu'il s'agit de prendre des responsabilités. UN غير أن قواعد لعبة المجتمع المدني لا تسود عندما يحين وقت تحمل المسؤوليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more