La loi électorale nationale précisera les règles et les procédures régissant le référendum. | UN | ويحدد قانون الانتخابات القومية القواعد والإجراءات التي تحكم الاستفتاء. |
Une certaine souplesse devra être introduite dans les règles et les procédures. | UN | ويتطلب هذا بعض المرونة في القواعد والإجراءات. |
À la suite de ces constatations, des mesures ont été prises pour clarifier les règles et les procédures applicables et pour suivre leur application. | UN | وبناء على هذه النتائج، اتُخذت خطوات لتوضيح القواعد والإجراءات المناسبة في هذا الصدد ولرصد تنفيذها. |
Elle a également constaté que les règles et les procédures sont influencées par les décisions et les processus s'inscrivant dans le cadre général de la formulation des stratégies et de la programmation. | UN | كما أبرز التحليل أن القواعد والاجراءات تتأثر بالقرارات والعمليات في السياق اﻷعم لعمليات إعداد الاستراتيجيات والبرمجة. |
Les activités menées au titre de cette fonction ont pour objectif de faire en sorte que les politiques, les stratégies, les règles et les procédures institutionnelles sont à jour et pertinentes et qu'elles sont communiquées clairement et sans attendre aux unités administratives. | UN | وستكرس الأنشطة المتعلقة بهذه المهمة لضمان أن تكون السياسات والاستراتيجيات والقواعد والإجراءات المؤسسية محدَّثة ومفيدة. |
Promouvoir une bonne gouvernance en faisant mieux connaître les règles et les procédures administratives et donc en créant les conditions d'un dialogue équilibré entre les utilisateurs des services publics et leurs agents; | UN | :: تعزيز الإدارة الرشيدة بزيادة الوعي بالقواعد والإجراءات الإدارية وبالتالي تهيئة الظروف لقيام حوار متوازن بين مستعملي الخدمة العامة؛ |
L'accès des femmes aux postes de décision et leur comportement à ces postes sont déterminés par différents facteurs, dont certains découlent des rôles stéréotypés dévolus aux hommes et aux femmes par la société, qui sont renforcés par l'enseignement, les coutumes, les règles et les procédures. | UN | ويؤثر عدد كبير من العوامل على إمكانية وصول المرأة لمراكز صنع القرار وكيفية تكيف المرأة مع هذه المناصب وأدائها لمهامها. ويرجع بعضها إلى اﻷدوار الجامدة المحددة للجنسين والتي أسندت للمرأة وظائف معينة وعُززت عن طريق التعليم والعادات والقواعد والاجراءات. |
c) Les services clients de l'Organisation et les autres clients appuieront les efforts déployés pour accroître l'efficacité et la rentabilité des services, et suivront les règles et les procédures en vigueur; | UN | (ج) دعم العملاء من الوحدات التنظيمية وغيرها للجهود الرامية إلى رفع كفاءة الخدمات وتعزيز فعاليتها من حيث التكلفة، واتباعهم للقواعد والإجراءات المعمول بها؛ |
Premièrement, l'Union européenne considère le terrorisme comme un crime qu'il faut combattre, poursuivre et punir selon les règles et les procédures. | UN | أولاً، يعتبر الاتحاد الأوربي الإرهاب جريمة يتعين منعها ومحاكمة مرتكبيها، وإنزال العقوبة بهم بموجب لوائح وإجراءات القانون الجنائي. |
les règles et les procédures, actuellement complexes, doivent être rationalisées afin de réduire les coûts, d'améliorer les résultats et d'accroître l'impact et la durabilité des interventions. | UN | وينبغي تبسيط القواعد والإجراءات المعقَّدة بغية الحد من التكاليف، وتحسين النتائج وزيادة الأثر واستدامة التدخُّلات. |
La politique harmonisée concernant les transferts de fonds a remplacé un système de contrôle strict par une politique de gestion des risques, simplifié les règles et les procédures, renforcé les capacités des partenaires et aidé à gérer les risques. | UN | كما أن النهج يستخدم نظاماً من الضوابط الصارمة بدلاً من اتّباع نهج لإدارة المخاطر مع تبسيط القواعد والإجراءات ودعم قدرات الشركاء والمساعدة على إدارة المخاطر. |
Présenter les règles et les procédures en toute transparence en donnant en ligne une description détaillée, concrète et à jour des étapes à franchir, du point de vue de l'utilisateur; | UN | :: توفير الشفافية الكاملة عن القواعد والإجراءات بتقديم وصف تفصيلي عملي ومحدث على الشبكة الإلكترونية للخطوات التي يتعين اجتيازها من وجهة نظر المستعمل؛ |
Le groupe d'experts effectuera ses travaux sous la direction du Comité permanent du Forum suivant les règles et les procédures applicables aux groupes de travail telles qu'adoptées par le Forum. | UN | سيعمل فريق الخبراء بتوجيه من لجنة المحفل الدائمة باتباع القواعد والإجراءات الخاصة بالأفرقة العاملة على النحو الذي اعتمده المحفل. |
143. Le Comité est aussi préoccupé de ce que les règles et les procédures prévues par la loi sur l'adoption ne sont pas applicables en droit coutumier. | UN | 143- تشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأنّ القواعد والإجراءات الخاصة بقانون التبنيّ لا تطبّق في إطار القوانين العرفية. |
Le Groupe des États d'Afrique souligne la nécessité d'harmoniser les activités de l'Organisation des Nations Unies, et en particulier de simplifier les règles et les procédures. | UN | 45 - وتشدِّد المجموعة الأفريقية على ضرورة تنسيق أنشطة الأمم المتحدة وخاصة تبسيط القواعد والإجراءات. |
Le Secrétariat ne peut arguer qu'il a consulté les États Membres pour justifier sa démarche. Il doit respecter les règles et les procédures en vigueur. | UN | ولا يمكن للأمانة العامة أن تدعي أنها تصرفت على أساس مشاورات مع الدول الأعضاء - فيجب احترام القواعد والإجراءات. |
Les conventions internationales et les accords régionaux, sousrégionaux et bilatéraux comptent parmi les principaux instruments qui permettent de rationaliser, de simplifier et d'harmoniser les règles et les procédures. | UN | وما الاتفاقيات الدولية والاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية إلا بعض أدوات أساسية يمكن بها مواءمة وتبسيط القواعد والإجراءات وتوحيدها. |
:: Prendre des mesures pour simplifier et rationaliser les règles et les procédures judiciaires afin de les rendre plus accessibles aux personnes qui ne sont pas familières avec les traditions et les codes en vigueur | UN | :: اتخاذ التدابير لتقليل تعقيد العمليات القضائية والتقليل إلى أدنى حد من القواعد والإجراءات وتبسيطها لكي تكون تلك العمليات أيسر منالاً لغير الملمين بتقاليد وقواعد تلك العملية |
les règles et les procédures sont des instruments, non des objets en soi. | UN | إن القواعد والاجراءات هي أدوات ولكنها ليست أغراضا بحد ذاتها. |
Cette analyse tenait aussi tout particulièrement compte du fait que les éléments essentiels de cette harmonisation devaient être les règles et les procédures relatives à la formulation des stratégies, à la programmation et à l'exécution des programmes. | UN | كما ركز التحليل على ضرورة تضمين المجالات الرئيسية للمواءمة القواعد والاجراءات المتعلقة بإعداد الاستراتيجيات والبرمجة وتنفيذ البرامج. |
Cependant, il a continué de mener ses activités en gardant à l'esprit les idéaux et les valeurs du système des Nations Unies et en respectant la réglementation, les règles et les procédures qui sont plus courantes dans les organismes publics que dans les sociétés privées à but lucratif. | UN | إلا أن المكتب تابع أعماله في إطار مُثُل الأمم المتحدة وقيمها الشاملة، فضلا عن اللوائح والقواعد والإجراءات التي تنطبق في منظمة تنتمي إلى القطاع العام أكثر منها في كيان ينتمي إلى القطاع الخاص ويسعى إلى تحقيق الربح. |
Les états financiers et les rapports à l'Assemblée générale sur l'utilisation de la subvention seront soumis en respectant la présentation, les règles et les procédures standard applicables au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وستقدَّم بيانات مالية وتقارير إلى الجمعية العامة بشأن استخدام المنحة وفقا لأشكال موحدة وعملا بالقواعد والإجراءات التي تنطبق على الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
11. Met l'accent sur le rôle important joué par la société civile dans l'application des textes issus des conférences et souligne que les organisations non gouvernementales et le secteur privé devraient être encouragés à contribuer plus largement et plus efficacement aux travaux du Conseil économique et social en conformité avec les règles et les procédures du Conseil; | UN | " 11 - يشدد على أهمية مساهمة المجتمع المدني في تنفيذ نتائج المؤتمرات ويؤكد على وجوب المضي في تشجيع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص على المساهمة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتحسين تلك المساهمة، وذلك وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها في المجلس؛ |
La Plénière a décidé que le groupe de contact chargé d'examiner les règles et les procédures de la Plateforme examinerait aussi l'accord de partenariat de collaboration proposé. | UN | 69 - واتفق الاجتماع العام على أن يتولى الفريق المكلف بمناقشة لوائح وإجراءات المنبر بمناقشة ترتيبات الشراكات التعاونية المقترحة أيضاً. |
La Division fournira également des services de secrétariat aux organes concernés. Elle analysera les règles et les procédures de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social afin, d'une part, de mettre au point des modalités de réunion conformes aux règles et à la pratique de ces organes et, d'autre part, d'aider les États Membres à formuler les propositions à leur soumettre. | UN | وستقوم الشعبة أيضا بإعداد واستخدام دراسات تحليلية لقواعد وإجراءات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بغرض إعداد سيناريوهات مختلفة لكفالة سير الاجتماعات وفقا لقواعد وإجراءات الهيئات، ومساعدة الدول الأعضاء في وضع المقترحات المناسبة لكي تستعرضها الهيئات المعنية. |