"les règles et règlements" - Translation from French to Arabic

    • القواعد والأنظمة
        
    • القواعد واللوائح
        
    • قواعد وأنظمة
        
    • الأنظمة والقواعد
        
    • والقواعد والأنظمة
        
    • بالقواعد والأنظمة
        
    • للقواعد والأنظمة
        
    • القواعد والنظم
        
    • المالي والقواعد
        
    • أنظمة وقواعد
        
    • قواعد ولوائح
        
    • والأنظمة والقواعد
        
    • لوائح وقواعد
        
    • للقواعد والنظم
        
    • بالقواعد واللوائح
        
    Le Secrétariat doit respecter les règles et règlements et suivre un certain nombre de procédures qui garantissent son bon fonctionnement. UN والأمانة العامة ملزمة، في هذه العملية، باحترام القواعد والأنظمة واتّباع مجموعة من الإجراءات التي تضمن سلامة سيرها.
    D'élaborer les règles et règlements qui définissent les conditions sanitaires à respecter tout au long de la chaîne alimentaire; UN وضع القواعد والأنظمة القانونية لغرض تحديد القواعد الصحية بما يعود بالنفع على كامل شبكة الأغذية؛
    les règles et règlements en vigueur doivent être modifiés afin d'autoriser une telle autonomie. UN وينبغي تغيير القواعد والأنظمة لتوفير هذا الاستقلال.
    les règles et règlements en vigueur vont des lois impératives aux règles et pratiques commerciales volontaires en passant par les us et coutumes du commerce international. UN وتتراوح سلسلة القواعد واللوائح ذات الصلة بين تشريعات إلزامية، وقواعد، وممارسات تجارية اختيارية، وأعراف تجارية دولية.
    En outre, les règles et règlements de leur organisation s'appliquaient aux participants aux enquêtes. UN وإضافة إلى ذلك، فإن أي مشارك في الدراسة الاستقصائية تشمله قواعد وأنظمة منظمته.
    De l'avis des Inspecteurs, ces tâches devraient être intégrées dans les règles et règlements financiers, selon qu'il convient. UN ويرى المفتشون أنه ينبغي إدماج هذه المهام في الأنظمة والقواعد المالية عند الاقتضاء.
    7.4 L'Organisation des Nations Unies fournit aux contingents nationaux du matériel de formation spécifique aux missions sur les normes de conduite de l'Organisation des Nations Unies, les règles et règlements propres à la mission et les lois et règlements locaux pertinents. UN 7-4 تواصل الأمم المتحدة تزويد الوحدات الوطنية بمواد تدريبية مخصصة للبعثات عن معايير الأمم المتحدة للسلوك، والقواعد والأنظمة الخاصة بالبعثات، والقوانين واللوائح المحلية ذات الصلة.
    Le bureau extérieur dont la gestion avait été sévèrement critiquée en 2001 avait fait un effort réel pour appliquer les règles et règlements. UN وقام المكتب القطري، الذي كان قد اعتبر مقصرا تقصيرا جسيما في عام 2001، ببذل جهود ملحوظة للتقيد بالقواعد والأنظمة.
    Tous les achats doivent respecter les règles et règlements financiers existants. UN ويجب أن تمتثل جميع المشتريات للقواعد والأنظمة المالية القائمة.
    Il a également déclaré qu'il était entendu que les divers organismes des Nations Unies communiqueraient les informations concernant ces audits dans la mesure où les règles et règlements de leurs organes directeurs les y autorisaient. UN وذكر نائب الأمين العام أيضا أنه كان من المفهوم أن كيانات منظومة الأمم المتحدة المختلفة ستقدم المعلومات ذات الصلة بمراجعة الحسابات في حدود القواعد والأنظمة التي تعلنها مجالس إدارتها.
    Nous appuyons fortement la révision de toutes les règles et règlements relatifs au budget et à la gestion des ressources humaines, ainsi qu'un réexamen des mandats. UN ونؤيد بقوة استعراض جميع القواعد والأنظمة المتعلقة بالميزانية وبالموارد البشرية واستعراض الولايات.
    les règles et règlements universels doivent être appliqués sans discrimination. UN ويجب تطبيق القواعد والأنظمة الدولية بدون تمييز.
    À Vienne, les règles régissant le système ont été alignées sur les règles et règlements applicables dans l'ensemble de l'Organisation. UN وفي مكتب الأمم المتحدة في فيينا، تمت مواءمة قواعد النظام مع القواعد والأنظمة السارية في المنظمة ككل.
    Ceci montre qu'il est indispensable de faire respecter, au moyen d'une gestion appropriée, les règles et règlements relatifs au congé de maladie. UN وهذا الاستنتاج يؤكد ضرورة إنفاذ القواعد والأنظمة القائمة بشأن الإجازات المرضية، من خلال الإدارة السليمة.
    Est-ce que ces organisations reçoivent des ressources financières du Gouvernement libérien ? Il serait utile de savoir si les règles et règlements révisés régissant l'arrière-pays du Libéria figurent sur la liste de priorités de la Commission de la réforme législative. UN وهل تقدم الحكومة موارد مالية إلى المنظمات غير الحكومية؟ وأشارت إلى أنه من المفيد معرفة ما إذا كانت القواعد والأنظمة المنقحة التي تحكم المناطق الداخلية في ليبريا على قائمة أولويات هيئة إصلاح القوانين.
    Il suggère que l'on pourrait de même demander aux investisseurs de commenter les règles et règlements qui leur sont applicables, plutôt qu'être associés à leur élaboration. UN واقترح أن يطلب إلى المستثمرين بالمثل التعليق على القواعد واللوائح التنظيمية التي تسري عليهم، بدلا من المشاركة في وضعها.
    ix) Les rapprochements entre organismes à but non lucratif et entités du secteur privé, la conclusion de partenariats entre secteur public et secteur privé et les activités qui en découlent doivent impérativement être régies par les règles et règlements de l'ONU. UN `9` أن تكون المزاوجة بين اليكانات التي لا تستهدف الربح وكيانات القطاع الخاص المناظرة أو أنشطة الدخول في شراكة بين القطاعين العام والخاص وما يعقبها من أنشطة إلا في إطار قواعد وأنظمة الأمم المتحدة.
    De l'avis des Inspecteurs, ces tâches devraient être intégrées dans les règles et règlements financiers, selon qu'il convient. UN ويرى المفتشون أنه ينبغي إدماج هذه المهام في الأنظمة والقواعد المالية عند الاقتضاء.
    7.4 L'Organisation des Nations Unies fournit aux contingents nationaux des supports de formation propres aux missions sur les normes de conduite de l'Organisation, les règles et règlements propres à la mission et les lois et règlements locaux pertinents. UN 7-4 تواصل الأمم المتحدة تزويد الوحدات الوطنية بمواد تدريبية مخصصة للبعثات عن معايير الأمم المتحدة للسلوك، والقواعد والأنظمة الخاصة بالبعثات، والقوانين واللوائح المحلية ذات الصلة.
    5. Souligne que les règles et règlements régissant la cessation de service doivent être strictement respectés; UN 5 - تؤكد ضرورة التقيد بدقة بالقواعد والأنظمة التي تحكم إنهاء الخدمة؛
    Les États de la région sont conscients de l’importance des diamants pour leurs économies et de la nécessité de respecter les règles et règlements internationaux. UN وقد أقرت دول المنطقة بأهمية الماس بالنسبة لاقتصاداتها وبالحاجة إلى الامتثال للقواعد والأنظمة الدولية.
    Dans l'intervalle, les règles et règlements établis en vertu de l'Accord international de 1987 sur le caoutchouc naturel seront applicables. UN وريثما يتم هذا الاعتماد، تنطبق القواعد والنظم الموضوعة بموجب الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي لعام ٧٨٩١.
    Cette question est liée à la façon dont les règles et règlements financiers sont rédigés. UN وترتبط هذه القضية بطريقة صياغة النظام المالي والقواعد المالية.
    17. La conception, la construction et l'exploitation des installations et locaux industriels doivent respecter les règles et règlements relatifs à la prévention des accidents du travail. UN ٧١- ويجب مراعاة أنظمة وقواعد السلامة المهنية في تصميم وبناء وتشغيل المصانع والمنشآت الصناعية.
    Il est chargé de suivre les règles et règlements relatifs aux enfants. UN وهذا المجلس مكلف بتطبيق قواعد ولوائح رصد تتعلق بالأطفال.
    Le Comité a souligné la nécessité pour tous les directeurs de programme de s'acquitter de leur obligation d'appliquer pleinement les résolutions et les règles et règlements pertinents ayant trait au processus de budgétisation et de gestion axées sur les résultats. UN 35 - وشددت اللجنة على أنه يتعين على جميع مديري البرنامج الوفاء بالتزاماتهم بالتنفيذ الكامل للقرارات والأنظمة والقواعد ذات الصلة بالميزنة والإدارة القائمة على أساس النتائج.
    Une fois la procédure d'approbation formelle achevée, le HCR comptait pouvoir adopter les règles et règlements harmonisés de l'ONU en 2011, conformément aux vues exprimées par le Comité consultatif. UN وعقب الموافقة الرسمية عليها، تتوقع المفوضية أن بإمكانها الشروع في اعتماد لوائح وقواعد الأمم المتحدة المتسقة والموافقة عليها، وذلك في عام 2011 تماشيا مع الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية.
    Selon les règles et règlements applicables, les convocations de police doivent être validées par un tampon spécial du département de la police du district de Khatai. UN فوفقاً للقواعد والنظم المعمول بها، لا بد من أن يكون استدعاء الشرطة مصدقاً عليه بختم محدد خاص بإدارة الشرطة مقاطعة خاتاي.
    C'est pourquoi les administrations des douanes modernes pratiquent une approche axée sur l'intérêt du service et fondée sur la présupposition que la plupart des importateurs et des transporteurs sont des partenaires honnêtes et crédibles dans la chaîne d'approvisionnement, désireux de respecter les règles et règlements. UN ولذا تتبع الإدارات الجمركية الحديثة نهجاً يستهدف توفير الخدمة ويقوم على افتراض أن معظم المستوردين والناقلين هم شركاء شرفاء جديرون بالثقة في سلسلة التوريد ويريدون الالتزام بالقواعد واللوائح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more