La délégation jordanienne souscrit à l'opinion du CCQAB selon laquelle ces fonds doivent être gérés avec le plus grand discernement et en respectant les règles financières et les procédures de l'Organisation. | UN | والوفد الأردني يوافق على ما تراه اللجنة الاستشارية من أنه ينبغي الاضطلاع بإدارة هذه الأموال بأكثر قدر من الرويّة والتبصّر، وفي إطار احترام القواعد المالية والإجراءات المطبقة بالمنظمة. |
Aux yeux du Comité, l'APRONUC ne s'est pas suffisamment souciée de tirer parti de la marge de manoeuvre prévue par les règles financières en vue de réaliser des économies d'un montant non négligeable. | UN | واتضح للمجلس، أن سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا لم تبذل جهدا كافيا لتطبيق المرونة التي تجيزها القواعد المالية لضمان تحقيق وفورات كبيرة. |
Bien qu'il fut généralement admis que les règles financières et le règlement du personnel ainsi que les autres directives administratives des Nations Unies s'appliquaient au Tribunal celui-ci n'a obtenu ni conseils ni assistance en vue de leur application. | UN | وبينما ثمة اعتراف عام بأن القواعد المالية والنظام اﻹداري للموظفين وغير ذلك من اﻷوامر اﻹدارية لﻷمم المتحدة تنطبق على المحكمة، فإن المحكمة لم تلق التوجيه والمساعدة الملائمين في تطبيقها وإنفاذها. |
De même, la réunion préparatoire a fixé les principes directeurs concernant la forme et la structure des rapports nationaux de sûreté ainsi que les règles financières. | UN | وحدد الاجتماع التحضيري أيضا مبادئ توجيهية لشكــل وهيكل تقارير اﻷمان الوطنية، كما أرسى قواعد مالية في هذا الصدد. |
Mais lorsque nous demandons une démocratisation rapide et une transparence dans les relations internationales, le libre-échange et les règles financières, et la bonne gouvernance, nos positions sont ignorées. | UN | ولكن عندما ندعو إلى تحول سريع إلى الديمقراطية وإلى الشفافية في العلاقات الدولية، وإلى تجارة مفتوحة وإلى قواعد مالية وإلى حكم سليم، إنما يكتفون بتجاهل آرائنا مترددين. |
112. À la même séance, il a été convenu que le plan général du budget serait examiné par le groupe de travail officieux chargé d'étudier les règles financières. | UN | ١١٢ - وفي الجلسة ذاتها، اتفق على أن مخطط الميزانية ينبغي أن ينظر فيه الفريق العامل غير الرسمي الذي أنشئ للنظر في القواعد المالية. |
La dépendance à l'égard de flux financiers privés volatils limitait la marge de manœuvre des États en développement, car les intérêts commerciaux solidement établis, que favorisaient les règles financières en vigueur, faisaient obstacle aux changements de stratégie. | UN | فالاعتماد على تدفقات مالية خاصة متقلبة يحد من الحيز السياساتي للدول النامية، مثلما تؤدي المصالح التجارية الراسخة التي تستفيد من القواعد المالية القائمة إلى إعاقة التغيرات السياساتية. |
Il est donc nécessaire d'établir un document résumant les règles financières de la Caisse pour garantir la transparence et le contrôle interne des processus régissant les activités de la Caisse. | UN | ولذلك، يلزم أن تكون هناك وثيقة توجز القواعد المالية لصندوق المعاشات التقاعدية، وذلك لكفالة الشفافية والرقابة الداخلية فيما يتعلق بالعمليات التي تنظم أنشطة الصندوق. |
Suivant les règles financières établies pour la Fondation, la Directrice exécutive d'ONU-Habitat lancera, en premier lieu, les opérations de prêts de la Fondation en utilisant les contributions volontaires reçues de gouvernements et d'autres organismes publics et privés. | UN | واستنادا إلى القواعد المالية للمؤسسة، سيقوم المدير التنفيذي لموئل الأمم المتحدة، كخطوة أولى، ببدء عمليات الإقراض من المؤسسة باستخدام التبرعات الواردة من الحكومات وغيرها من الكيانات العامة والخاصة. |
68. La CNUCED s'était également employée à mieux faire comprendre les asymétries qui existaient entre les règles financières et les règles commerciales. | UN | 68- كما عمل الأونكتاد على التوعية بأوجه عدم التماثل بين القواعد المالية والقواعد التجارية. |
Elle est jugée compatible avec les règles financières du PNUE et n'est pas incompatible avec le fonctionnement de la réserve opérationnelle du Fonds d'affectation spéciale de la Convention de Bâle ; en fait, elle lui est complémentaire. | UN | ويعتبر متسقاً مع القواعد المالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. ولا يتعارض مع تشغيل احتياطي رأس المال التشغيلي للصندوق الاستئماني لاتفاقية بازل؛ بل هو في الواقع مكمل له. |
Le marché est maintenant dûment conclu — ce qui a pris plusieurs mois, car il fallait respecter les règles financières de l'ONU — et le fournisseur a fait savoir que le premier lot de véhicules sera prêt dans les 90 jours. | UN | ومع ذلك، فإنه بسبب القواعد المالية للمنظمة، استغرق استكمال الترتيبات التعاقدية مع المورد عدة أشهر. وقد انتهت تلك الترتيبات اﻵن، وأبلغنا المورد بأن المجموعة اﻷولى من المركبات ستصل في خلال التسعين يوما القادمة. |
Il vise ainsi à faciliter les délibérations du Groupe de travail sur la marche à suivre pour aligner les règles financières et autres règles d'intégrité publique des organisations internationales sur les principes énoncés dans la Convention et pour s'assurer que les États parties font entendre leur voix au sein des organisations internationales dont ils sont membres. | UN | ومن ثم، تهدف الوثيقة إلى تيسير مداولات الفريق العامل حول كيفية المضي قدما في مواءمة القواعد المالية وسائر قواعد النـزاهة العمومية الخاصة بالمنظمات الدولية مع المبادئ الواردة في الاتفاقية وكيفية الاستفادة من أصوات الدول الأطراف في المنظمات الدولية التي تشارك في عضويتها. |
g) Revoir les règles financières et administratives au Siège pour les rendre mutuellement compatibles. M. Un < < Bureau unique > > | UN | (ز) تنقيح القواعد المالية والإدارية على مستوى المقر لجعلها متناسقة فيما بينها. |
Cet éclatement se reflète dans les règles financières qui indiquent que le budget biennal devrait dissocier les deux fonds et leur comptabilité. | UN | وهذا التجزؤ تجسده القواعد المالية التي تقضي بوجوب أن تميّز الميزانية الثنائية السنوات بين صندوق برنامج المراقبة الدولية للمخدرات وصندوق برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية، وبوجوب التمييز أيضاً بين المحاسبة المتعلقة بهذين الصندوقين. |
g) Revoir les règles financières et administratives au Siège pour les rendre mutuellement compatibles. M. Un < < Bureau unique > > | UN | (ز) تنقيح القواعد المالية والإدارية على مستوى المقر لجعلها متناسقة فيما بينها. |
Cet éclatement se reflète dans les règles financières qui indiquent que le budget biennal devrait dissocier les deux fonds et leur comptabilité. | UN | وهذا التجزؤ تجسده القواعد المالية التي تقضي بوجوب أن تميّز الميزانية الثنائية السنوات بين صندوق برنامج المراقبة الدولية للمخدرات وصندوق برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية، وبوجوب التمييز أيضاً بين المحاسبة المتعلقة بهذين الصندوقين. |
Le Groupe consultatif a également étudié un projet de visite en Guinée-Bissau, mais a dû y renoncer pour respecter les règles financières interdisant les voyages après la clôture de l'exercice budgétaire. | UN | وناقش الفريق الاستشاري أيضا زيارة مقترحة يقوم بها إلى غينيا - بيساو، لكنه لم يكن قادرا على الاضطلاع بها بسبب القواعد المالية المتعلقة بالسفر بعد إغلاق دورة الميزانية. |
b) Établir les règles financières et une réglementation efficaces pour empêcher les auteurs des infractions et à leurs fonds illicites d’avoir accès aux systèmes financiers nationaux et internationaux, et préserver ainsi l’intégrité des systèmes financiers dans le monde et assurer le respect des lois et autres règlements adoptés contre le blanchiment de l’argent par les mesures suivantes : | UN | )ب( استحداث قواعد مالية وتنظيمية فعالة لحرمان المجرمين وأموالهم غير المشروعة من إمكانية الوصول إلى النظم المالية الوطنية والدولية، مما يصون حرمة النظم المالية على نطاق العالم ويكفل الامتثال للقوانين وسائر اللوائح المضادة لغسل اﻷموال، من خلال: |
b) Établir les règles financières et une réglementation efficaces pour empêcher les auteurs des infractions et à leurs fonds illicites d’avoir accès aux systèmes financiers nationaux et internationaux, et préserver ainsi l’intégrité des systèmes financiers dans le monde et assurer le respect des lois et autres règlements adoptés contre le blanchiment de l’argent par les mesures suivantes : | UN | )ب( استحداث قواعد مالية وتنظيمية فعالة لحرمان المجرمين وأموالهم غير المشروعة من إمكانية الوصول إلى النظم المالية الوطنية والدولية، مما يصون حرمة النظم المالية على نطاق العالم ويكفل الامتثال للقوانين وسائر اللوائح المضادة لغسل اﻷموال، من خلال : |
b) Établir les règles financières et une réglementation efficaces pour empêcher les auteurs des infractions et à leurs fonds illicites d’avoir accès aux systèmes financiers nationaux et internationaux, et préserver ainsi l’intégrité des systèmes financiers dans le monde et assurer le respect des lois et autres règlements adoptés contre le blanchiment de l’argent par les mesures suivantes : | UN | )ب( استحداث قواعد مالية وتنظيمية فعالة لحرمان المجرمين وأموالهم غير المشروعة من إمكانية الوصول إلى النظم المالية الوطنية والدولية، مما يصون حرمة النظم المالية على نطاق العالم ويكفل الامتثال للقوانين وسائر اللوائح المضادة لغسل اﻷموال، من خلال : |