"les règles générales du droit international" - Translation from French to Arabic

    • القواعد العامة للقانون الدولي
        
    les règles générales du droit international et tout traité ou toute convention ratifiés par le Kenya font partie intégrante du droit kényan. UN تشكل القواعد العامة للقانون الدولي وأي معاهدة أو اتفاقية صدقت عليها كينيا جزءاً لا يتجزأ من القانون الكيني.
    On a fait observer que la question était résolue par les règles générales du droit international et qu'elle était déjà couverte par l'article 29 bis. UN ولوحظ أن القواعد العامة للقانون الدولي قد حسمت هذه المسألة وأنها مشمولة بالفعل في إطار المادة 29 مكرراً.
    On a dénoncé l'illogisme de cette approche en faisant valoir que si les règles générales du droit international s'appliquaient, il devrait être possible de les énoncer. UN ورئي أن ذلك النهج لا يستند إلى منطق، لأن القواعد العامة للقانون الدولي إذا كانت منطبقة، فإن ذلك ينبغي أن يجعل من الممكن النص على هذه القواعد.
    Ces droits s'apprécient forcément selon le contexte et peuvent évoluer dans le temps avec les règles générales du droit international. UN والحقوق التي تنطبق على تلك الحالة تكون بالضرورة حقوقا ظرفية، ويمكن أن تتطور بمرور الوقت مع تطور القواعد العامة للقانون الدولي.
    - Se fondant sur les règles générales du droit international, notamment celles concernant l'agression, UN - وبناء على القواعد العامة للقانون الدولي خاصة تلك المتعلقة بالعدوان، يقــرر
    - Se fondant sur les règles générales du droit international, notamment celles concernant l'agression, UN - وبناء على القواعد العامة للقانون الدولي خاصة تلك المتعلقة بالعدوان، يقــرر
    Il a également été proposé, au vu de l'absence d'une pratique permettant d'appuyer les règles générales du droit international en la matière, que la Commission s'abstienne de formuler des directives sur les réserves aux traités et les déclarations interprétatives en cas de succession d'États. UN كما اقترح أن تمتنع اللجنة عن صياغة مشاريع مبادئ توجيهية بشأن التحفظات على المعاهدات والإعلانات التفسيرية في حالة خلافة الدول، نظرا لانعدام ممارسة تعزز القواعد العامة للقانون الدولي بشأن هذا الموضوع.
    Or ces deux dispositions sont en fait compatibles, parce que dans les relations entre une organisation internationale et ses membres, les règles générales du droit international ne s'appliquent que dans la mesure où elles ont été modifiées par les règles de l'organisation. UN والأمر الذي يكفل الاتساق فعليا هو أن القواعد العامة للقانون الدولي لا تنطبق في العلاقات بين منظمة دولية وأعضائها ضمن حدود التعديلات التي أجرتها عليها قواعد المنظمة.
    L'article 144 de la Constitution prévoit que les règles générales du droit international public et les accords internationaux contraignants pour la Namibie font partie intégrante du droit interne namibien. UN وتنص المادة 144 من الدستور الناميبي على أن القواعد العامة للقانون الدولي العام والاتفاقات الدولية التي تلتزم بها ناميبيا، تشكل جزءاً من قوانينها.
    Le Groupe de travail nouvellement créé par la Commission devrait donc être mandaté pour définir des règles claires régissant l'exercice de la compétence universelle et prévoyant des mécanismes en assurant la conformité avec les règles générales du droit international coutumier. UN وذكر أن الفريق العامل الذي شكّلته اللجنة مؤخراً لا بد من تكليفه بالتالي بوضع قواعد واضحة تنظّم ممارسة هذه الولاية القضائية واستخدام الآليات التي تكفل نزاهة التطبيق وبما يتفق مع القواعد العامة للقانون الدولي العرفي.
    Il a donc été proposé de prévoir dans la disposition que la lex specialis ne s'appliquerait intégralement et exclusivement qu'en cas de clause expresse à cet effet; sinon, les règles générales du droit international s'appliqueraient également. UN والواقع أن النظامين وُضعا ليكمل أحدهما الآخر. وعليه، اقتُرح أن ينص الحكم على أن القواعد الخاصة لا تنطبق بصفة كاملة ومطلقة إلا إذا نصت على ذلك صراحةً، وإلا فإن القواعد العامة للقانون الدولي تنطبق أيضاً.
    a) les règles générales du droit international humanitaire (DIH), en particulier les règles relatives à (ce sont applicables aux DEI, comme aux autres armes): UN (أ) تنطبق القواعد العامة للقانون الدولي الإنساني، وبصفة خاصة القواعد المتصلة بما يلي (التي تسري على الأجهزة المتفجرة المرتجلة شأنها شأن الأسلحة الأخرى):
    < < L'organisation internationale est un sujet de droit international lié en tant que tel par toutes les obligations que lui imposent les règles générales du droit international, son acte constitutif ou les accords internationaux auxquels il est partie. > > . UN " المنظمات الدولية هي من أشخاص القانون الدولي، وهي بهذه الصفة ملزَمة بأي التزامات تُفرض عليها بموجب القواعد العامة للقانون الدولي أو بموجب دساتيرها أو الاتفاقات الدولية التي تكون أطرافاً فيها " ().
    < < lié[e] par toutes les obligations que lui imposent les règles générales du droit international, son acte constitutif ou les accords internationaux auxquels [elle] est partie > > . UN " ملزَمة بأي التزامـات تُفـرض عليهـا بموجـب القواعد العامة للقانون الدولي أو بموجب دساتيرها أو الاتفاقات الدولية التي تكون أطرافاً فيها " ().
    < < L'organisation internationale est sujet de droit international liée en tant que telle par toutes les obligations que lui imposent les règles générales du droit international, son acte constitutif ou les accords internationaux auxquels elle est partie. > > . UN " المنظمات الدولية هي من أشخاص القانون الدولي، وهي بهذه الصفة ملزَمة بأي واجبات تُفرض عليها بموجب القواعد العامة للقانون الدولي أو بموجب دساتيرها أو الاتفاقات الدولية التي تكون أطرافاً فيها " ().
    < < L'organisation internationale est sujet de droit international liée en tant que telle par toutes les obligations que lui imposent les règles générales du droit international, son acte constitutif ou les accords internationaux auxquels elle est partie. > > UN ``المنظمات الدولية هي من أشخاص القانون الدولي، وهي على هذا النحو ملزمة بأي واجبات تفرض عليها بموجب القواعد العامة للقانون الدولي ودساتيرها أو الاتفاقات الدولية التي تكون أطرافا فيها ' ' ().
    De l'avis du CICR, le terme de < < responsabilité > > tel qu'il est employé dans les débats relatifs à la Convention sur certaines armes classiques renvoie à une obligation positive de faire enlever les restes explosifs de guerre ou d'en faciliter l'enlèvement. Cela ne créerait pas un devoir de compensation audelà de celui qu'établissent déjà les règles générales du droit international. UN وترى اللجنة الدولية للصليب الأحمر، أن مصطلح " المسؤولية " حسبما تم استعماله في المناقشات المتصلة بالاتفاقية إنما يعني التزاماً أكيداً بإزالة أو تسهيل إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب، لكنه لا يفرض أي واجب دفع تعويض ينضاف إلى الواجب القائم فعلاً في إطار القواعد العامة للقانون الدولي.
    < < L'organisation internationale est sujet de droit international et liée en tant que telle par toutes les obligations que lui imposent les règles générales du droit international, son acte constitutif ou les accords internationaux auxquels elle est partie. > > UN " المنظمات الدولية هي من أشخاص القانون الدولي، وهي بهذه الصفة ملزَمة بأي واجبات تُفرض عليها بموجب القواعد العامة للقانون الدولي أو بموجب دساتيرها أو الاتفاقات الدولية التي تكون أطرافاً فيها " ().
    < < L'organisation internationale est un sujet de droit international lié en tant que tel par toutes les obligations que lui imposent les règles générales du droit international, son acte constitutif ou les accords internationaux auxquels il est partie > > . UN " المنظمات الدولية هي من أشخاص القانون الدولي، وهي بهذه الصفة ملزَمة بأي واجبات تُفرض عليها بموجب القواعد العامة للقانون الدولي أو بموجب دساتيرها أو الاتفاقات الدولية التي تكون أطرافاً فيها " ().
    < < L'organisation internationale est un sujet de droit international lié en tant que tel par toutes les obligations que lui imposent les règles générales du droit international, son acte constitutif ou les accords internationaux auxquels il est partie. > > . UN " المنظمات الدولية هي من أشخاص القانون الدولي، وهي بهذه الصفة ملزَمة بأي التزامات تُفرض عليها بموجب القواعد العامة للقانون الدولي أو بموجب دساتيرها أو الاتفاقات الدولية التي تكون أطرافاً فيها " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more