"les règles qui régissent" - Translation from French to Arabic

    • القواعد التي تحكم
        
    • للقواعد التي تحكم
        
    • القواعد التي تنظم
        
    • بالقواعد التي تنظم
        
    • في القاعدة المتعلقة
        
    • أن القواعد الناظمة
        
    • والقواعد التي تنظم
        
    les règles qui régissent ces aventures étrangères en Afghanistan ont toujours été et seront toujours celles d'un jeu à somme nulle. UN ولقد كانت القواعد التي تحكم تلك المغامرات اﻷجنبية فــي أفغانستان دائما هــي قواعــد اللعبة الصفرية الناتج، وهكذا ستكون.
    La valeur de cette dernière dépend d'autres circonstances et ne peut être appréciée que selon les règles qui régissent le processus de l'interprétation. UN وترتهن قيمة هذا التفسير بظروف أخرى، ولا يمكن تقييمها إلا في ضوء القواعد التي تحكم عملية التفسير.
    La valeur de cette interprétation dépend d'autres circonstances et ne peut être appréciée que selon les règles qui régissent l'interprétation. UN وترتهن قيمة هذا التفسير بظروف أخرى، ولا يمكن تقييمها إلا في ضوء القواعد التي تحكم عملية التفسير.
    De telles transactions se font souvent selon les règles qui régissent l’octroi de contrats pour la cession de biens de l’État. UN وكثيرا ما تتم هذه الصفقات وفقا للقواعد التي تحكم منح العقود من أجل التصرف بممتلكات الدولة.
    L'après-guerre a marqué de son sceau non seulement la Charte des Nations Unies mais aussi les règles qui régissent son travail et sa structure. UN وقد تركت آثار الحرب بصمتها ليس فقط على ميثاق اﻷمم المتحدة، وإنما أيضا على القواعد التي تنظم أعمالها وهيكلها.
    Nous reconnaissons les règles qui régissent la composition de groupes tels que le Groupe des Vingt (G-20), mais nous pensons qu'un mécanisme doit être mis en place pour faire entendre la voix de l'ONU au sein de ces groupes, de sorte que les préoccupations et les besoins de tous les Membres soient activement pris en compte. UN ونقر بالقواعد التي تنظم عضوية المجموعات مثل مجموعة العشرين؛ ولكننا نعتقد أنه يجب أن تنشأ آلية ليكون للأمم المتحدة صوت في أنشطة تلك المجموعات، حيث تؤخذ في الاعتبار على نحو فعال شواغل واحتياجات جميع الدول الأعضاء.
    :: Réexaminer les règles qui régissent la sortie de la catégorie des pays les moins avancés, compte tenu des vulnérabilités particulières des petits États insulaires en développement. UN :: إعادة النظر في القاعدة المتعلقة برفع بلد من قائمة أقل البلدان نموا في ضوء نقاط الضعف الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La valeur de cette interprétation dépend d'autres circonstances et ne peut être appréciée que selon les règles qui régissent l'interprétation. UN وترتهن قيمة هذا التفسير بظروف أخرى، ولا يمكن تقييمها إلا في ضوء القواعد التي تحكم عملية التفسير.
    les règles qui régissent la clause de non-concurrence sont énoncées à l'article 7/653 du Code civil néerlandais. UN وتنص المادة 7:653 من القانون المدني الهولندي على القواعد التي تحكم شرط عدم المنافسة.
    Il serait mal inspiré d'y transférer mécaniquement les règles qui régissent la responsabilité des États. UN وأضاف أنه سيكون من الخطأ تحويل القواعد التي تحكم مسؤولية الدولة إلى هذا القسم بطريقة آلية.
    Avez-vous des observations complémentaires à formuler en ce qui concerne les règles qui régissent l'application de la Convention dans votre pays? UN هل لديكم أي تعليقات إضافية بشأن القواعد التي تحكم تنفيذ اتفاقية نيويورك في بلدكم؟
    Ce sont les gouvernements plutôt que les spéculateurs qui ont la responsabilité première de fixer les règles qui régissent les marchés. UN والحكومات بدلا من المضارين هي التي تتحمل المسؤولية المحورية عن تحديد القواعد التي تحكم الطريقة التي تعمل بها الأسواق.
    Il importe toutefois de bien distinguer les règles qui régissent la compétence des tribunaux internes de celles qui régissent la juridiction à laquelle l'immunité permet de se soustraire. UN وينبغي تمييز القواعد التي تحكم ولاية المحاكم الوطنية عن تلك التي تحكم الحصانة من الولاية.
    Avez-vous des observations complémentaires à formuler en ce qui concerne les règles qui régissent l'application de la Convention dans votre pays? UN هل لديكم أي تعليقات إضافية بشأن القواعد التي تحكم تنفيذ الاتفاقية في بلدكم؟ تاريخ الاستلام
    L'importance croissante du rôle joué par les organisations internationales appelle à codifier les règles qui régissent leur responsabilité. UN 65 - ومضى يقول إن الدور المتنامي للمنظمات الدولية يستدعي تقنين القواعد التي تحكم مسؤوليتها.
    126. Dans un projet de loi, actuellement devant le Parlement, visant à modifier les règles qui régissent la clause de non-concurrence, le gouvernement propose un certain nombre d'amendements aux textes législatifs actuels afin de mieux protéger les salariés. UN 126- وتقترح الحكومة في مشروع قانون لا يزال قيد نظر البرلمان ويتعلق بتغيير القواعد التي تحكم شرط عدم المنافسة، إجراء عدد من التعديلات على اللوائح القانونية الحالية لضمان حماية الموظفين بطريقة أفضل.
    Les fonctions de ces bureaux devraient autant que possible être mieux harmonisées, mais cela pourrait ne pas toujours revêtir un intérêt pratique parce que les règles qui régissent leurs opérations sont différentes. UN وسوف يجري تحسين مواءمة الوظائف بين هذه المكاتب قدر الإمكان، لكن ذلك قد لا يكون عمليا دائما لأن القواعد التي تحكم عملياتها مختلفة.
    Les États Membres devraient envisager de revoir les règles qui régissent le financement des activités de coopération technique; il est étonnant qu'une part aussi modeste du budget ordinaire soit consacrée à ces activités. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في إجراء استعراض للقواعد التي تحكم تمويل أنشطة التعاون التقني؛ ومن الغريب ألا تتلقى هذه الأنشطة سوى هذا النصيب المتواضع من الميزانية العادية.
    Ces transactions se font souvent selon les règles qui régissent l’octroi de contrats pour la cession de biens de l’État. UN وكثيرا ما تتم هذه الصفقات وفقا للقواعد التي تحكم منح العقود من أجل التصرف بممتلكات الدولة .
    La responsabilité dans les affaires internationales consiste à respecter le droit international - les règles qui régissent les relations entre les États. UN وتتعلق المساءلة في الشؤون الدولية باحترام القانون الدولي، أي القواعد التي تنظم العلاقات بين الدول.
    Premièrement, pour que le concept de gouvernance mondiale prenne tout son sens et garde sa pertinence, il convient d'injecter un certain degré de cohérence et de prévisibilité dans les règles qui régissent notre famille. UN أولاً، لكي يكتسب مفهوم الحوكمة العالمية معنىً ووجاهة، يجب أن نضفي قدراً من الاتساق والثبات على القواعد التي تنظم أسرتنا.
    Le Président par intérim (parle en russe) : Je voudrais une fois de plus rappeler aux représentants les règles qui régissent les déclarations. UN الرئيس بالنيابة (تكلم بالروسية): أود أن أعود مرة أخرى لأذكِّر الوفود بالقواعد التي تنظم طول البيانات.
    :: Réexaminer les règles qui régissent la sortie de la catégorie des pays les moins avancés, compte tenu des vulnérabilités particulières des petits États insulaires en développement; UN :: إعادة النظر في القاعدة المتعلقة برفع بلد من قائمة أقل البلدان نموا في ضوء نقاط الضعف الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    les règles qui régissent le commerce sont issues des coutumes de chaque pays. UN وأضاف أن القواعد الناظمة للتجارة نابعة عن أعراف كل بلد.
    les règles qui régissent la portée et l'application de l'obligation de service universel sont en place. UN والقواعد التي تنظم نطاق الالتزام بتعميم الخدمات وتنفيذه موجودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more