"les règles secondaires" - Translation from French to Arabic

    • القواعد الثانوية
        
    • بالقواعد الثانوية
        
    • قواعد ثانوية
        
    Le moment est venu de réaliser des progrès sensibles en ce qui concerne les règles secondaires de la responsabilité des Etats. UN والوقت مناسب لإحراز تقدم كبير فيما يخص القواعد الثانوية المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Bref, il s'agit d'énoncer les règles secondaires qu'emporte la violation des règles primaires. UN وباختصار فإن اﻷمر يتعلق بتبيان القواعد الثانوية التي تترتب عن انتهاك القواعد اﻷولية.
    En second lieu, il est bon que le débat porte sur les règles secondaires, afin que la recevabilité des réclamations et les conditions préalables requises pour les présenter puissent être examinées. UN ثانيا، من اﻷفضل أن تستند المناقشات إلى القواعد الثانوية بحيث يمكن دراسة مقبولية المطالبات والشروط المسبقة لتقديمها.
    À cet égard, on a fait valoir que si la Commission entendait s'en tenir à sa propre décision de se concentrer sur les règles secondaires, elle devait supprimer les articles 20 et 21 tels qu'adoptés en première lecture. UN وارتئي في هذا الصدد أنه إذا كانت اللجنة تعتزم الاتساق مع قرارها بالتركيز على القواعد الثانوية فقط فإنها يتعين عليها أن تحذف المادتين 20 و21 بصيغتهما المعتمدة في القراءة الأولى.
    Selon l’étendue de la responsabilité définie par le Chapitre IV, il est donc possible de soutenir que les articles 27 et 28 ont effectivement leur place dans un projet portant sur les règles secondaires de la responsabilité des États. UN وتبعا لنطاق المسؤولية المحددة بموجب الفصل الرابع، يمكن بالتالي الدفاع عن المادتين ٢٧ و ٢٨ بوصفهما تدخلان في إطار مشروع يتعلق بالقواعد الثانوية لمسؤولية الدول.
    Il est clair que ce sujet concerne les règles secondaires touchant les conséquences du dommage subi par des nationaux dans la sphère internationale. UN وقال إنه من الواضح أن الموضوع يتناول قواعد ثانوية تتعلق بنتائج الضرر الذي يلحق الرعايا في المجال الدولي.
    Bien sûr il y a violation lorsque le quota annuel est dépassé, mais est-on véritablement fondé à déterminer à l’avance, dans les règles secondaires relatives à la responsabilité de l’État, que la violation commence avec le premier acte de la série? UN ولكن هل هناك أي سبب لتقديم تعريف مسبق في القواعد الثانوية لمسؤولية الدول بأن الانتهاك قد وقع بحدوث أول فعل في السلسلة؟ ألا يعتمد ذلك على صياغة القاعدة اﻷولية والهدف منها؟
    Mais l'idée d'une telle " obligation " ne devait pas être interprétée comme signifiant que, si elle n'était pas respectée, les règles secondaires s'appliquaient et il y avait lieu à réparation. UN ولكن لا تعني الإشارة إلى هذا " الواجب " أنه ينبغي في حالة انتهاك هذا الالتزام تطبيق القواعد الثانوية والحكم بالجبر.
    La Commission se limiterait aux règles secondaires et ne se référerait aux règles primaires qu'au niveau des catégories générales et, lorsque cela s'avérerait nécessaire, pour codifier valablement les règles secondaires. UN ويقضي هذا النهج بأن تكتفي اللجنة بالقواعد الثانوية وألا تناقش القواعد اﻷولية إلا في سياق الفئات العامة، وعند الاقتضاء، بغية تدوين القواعد الثانوية تدوينا ملائما.
    Il était essentiel de décider s'il y avait bien, en fait, deux différents types de faits illicites et, dans l'affirmative, de déterminer les conséquences d'un fait internationalement illicite qui portait atteinte aux intérêts fondamentaux de la communauté internationale dans son ensemble, ou d'énoncer les règles secondaires rendues opérantes par la violation des règles primaires. UN ورؤي أنه لا بد من البت فيما إذا كان هناك فعلا نوعان مختلفان من اﻷفعال غير المشروعة، فإن كان اﻷمر كذلك، لا بد من تحديد النتائج الناجمـة عن عمـل غيـر مشـروع دوليا ويضر بالمصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي ككل أو تحديد ما ينطبق من القواعد الثانوية عند خرق القواعد اﻷولية.
    7. Des régimes différents pour les règles secondaires UN 7- اختلاف نُظم القواعد الثانوية
    Les juridictions internationales ont aussi étudié ce problème, en s'attachant généralement à la question de la primauté des règles secondaires spéciales des soussystèmes sur les règles secondaires du droit international général. UN وقد تناولت المحاكم الدولية أيضا هذه القضية، وركزت بصورة عامة على مسألة أسبقية القواعد الثانوية لتلك الآليات أو النظم الفرعية على القواعد الثانوية العامة للقانون الدولي().
    Dans la mesure où ils contribuent au développement progressif du droit international en énonçant de façon plus détaillée les obligations au titre des traités, tout manquement aux règles de la prévention entraînant un dommage pour les nationaux ou sur le territoire des autres États met nécessairement en jeu les règles secondaires de la responsabilité des États. UN وبالقدر الذي تمثل فيه قواعد المنع التطوير التدريجي للقانون الدولي عن طريق وجود التزامات أكثر تفصيلا في المعاهدة، فإن اﻹخلال بها الذي يسبب ضررا لمواطني أو أراضي دول أخرى لا بد وأن يتعارض أيضا مع القواعد الثانوية لمسؤولية الدول.
    Ce «garde-fou» étant posé, la Commission devrait pouvoir se référer aux «règles primaires» au niveau des catégories générales, et lorsque cela s’avérera nécessaire, pour codifier valablement les «règles secondaires» entrant directement dans le cadre du sujet. UN ٠٦ - ومع وضع هذا الحد، يتعيﱠن أن تعود اللجنة إلى " القواعد اﻷولية " على مستوى الفئات العامة، وعند ثبوت ضرورة ذلك، من أجل تدوين " القواعد الثانوية " التي تدخل مباشرة في إطار الموضوع على نحو صحيح.
    La délégation autrichienne est d’avis que présumer une relation avec les règles secondaires concernant les contre-mesures est une erreur d’ordre structurel, et doute de l’opportunité d’une référence à cette exceptio en dehors du cadre de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN ويرى الوفد النمساوي أن افتراض وجود علاقة مع القواعد الثانوية المتعلقة بالتدابير المضادة خطأ هيكلي، ويشكك في فرصة اﻹشارة إلى " قاعدة الدفع " خارج إطار اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات.
    51. La distinction entre obligations de comportement et obligations de résultat énoncée aux articles 20 et 21 est loin d'être académique et a, en ce qui concerne les règles secondaires, des répercussions majeures qui seront développées pour déterminer la responsabilité des Etats. UN 51 - وقال إن التمييز بين الالتزامات ببذل عناية والالتزامات بتحقيق غاية، المنصوص عليه في مشروعي المادتين 20 و21 ليس له أي طابع أكاديمي وله آثار على القواعد الثانوية التي ستوضع لتحديد مسؤولية الدول.
    Les régimes autonomes excluent plus ou moins l’application des conséquences juridiques générales des faits illicites, mais les règles secondaires qui concernent notamment l’apparition, la modification et la disparition des règles juridiques elles-mêmes s’appliquent inchangées à de tels régimes. UN فالنظم المستقلة تستبعد إلى حد ما تطبيق النتائج القانونية العامة المترتبة على الأفعال غير المشروعة، غير أن القواعد الثانوية التي تتعلق خصوصا بنشوء القواعد القانونية نفسها وتعديلها وزوالها تسري بحذافيرها على تلك النظم.
    En ce qui concerne le contenu du projet d’articles, certaines délégations ont estimé que la Commission avait eu raison de distinguer entre les règles «primaires» et les règles «secondaires» et de ne codifier que ces dernières. UN وفيما يتعلق بمضمون مشاريع المواد، أعرب عن التأييد للتمييز بين القواعد " اﻷولية " و " الثانوية " ، مع تدوين القواعد الثانوية فقط.
    99. On a fait observer que la Commission était en train d'étudier les règles secondaires et qu'elle créerait une confusion si elle prétendait qu'il en était autrement, mais la distinction entre règles primaires et règles secondaires ne pouvait constituer le critère absolu. UN ٩٩ - وأشير إلى أن اللجنة تعالج القواعد الثانوية وأن ادعاءها غير ذلك سيثير الالتباس، إلا أنه ينبغي عدم استخدام التمييز بين القواعد اﻷولية والقواعد الثانوية كمعيار مطلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more