"les règles sur" - Translation from French to Arabic

    • القواعد المتعلقة
        
    • القواعد بشأن
        
    • القواعد الخاصة
        
    • للقواعد المتعلقة
        
    , ce qui justifie les efforts faits pour mettre davantage en lumière les règles sur la nationalité qui sont susceptibles de s'appliquer en cas de succession d'États. UN وذلك يبرر الجهد المبذول ﻹلقاء المزيد من الضوء على القواعد المتعلقة بالجنسية والتي يمكن أن تنطبق في حالة خلافة الدول.
    les règles sur les contre-mesures sont dans l’ensemble équilibrées et forment une composante particulièrement réussie du projet de la CDI. UN إن القواعد المتعلقة بالتدابير المضادة في مجموعها، متوازنة وهي جزء جيد الصياغة بصورة خاصة من مشروع لجنة القانون الدولي.
    les règles sur la responsabilité joueraient un rôle important pour l'indemnisation des victimes et seraient une incitation à la prévention des dommages. UN فمن شأن القواعد المتعلقة بالمسؤوليـة أن تلعب دورا هاما في تعويض الضحايا وأن تكون حافزا لمنع حدوث الضرر.
    Dans d’autres États encore, les règles sur l’immunité de l’État souverain ont évolué par le biais de la jurisprudence. UN وفي غيرها من الدول ، يلاحظ أن القواعد بشأن الحصانة السيادية تطورت من خلال السوابق القضائية .
    xiii) les règles sur les réserves sont-elles adaptées aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ? UN `٣١` هل تتوافق القواعد الخاصة بالتحفظات مع الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان؟
    Il a en outre été proposé de regrouper les règles sur les valeurs mobilières intermédiées et non intermédiées, car la distinction n'était pas évidente. UN وإضافة إلى ذلك، اقترح دمج القواعد المتعلقة بالأوراق المالية المودعة لدى وسيط وغير المودعة لدى وسيط، لأن الفارق بينهما ليس جليا.
    Dans ce cadre, les règles sur la coopération internationale en matières pénales, y compris l'échange de documents et d'informations, seront d'application. UN وفي هذا الإطار، تنطبق القواعد المتعلقة بالتعاون الدولي في الأمور الجنائية، بما في ذلك تبادل الوثائق والمعلومات.
    Il a en outre été proposé de regrouper les règles sur les valeurs mobilières intermédiées et non intermédiées, car la distinction n'était pas évidente. UN وإضافة إلى ذلك، اقترح دمج القواعد المتعلقة بالأوراق المالية المودعة لدى وسيط وغير المودعة لدى وسيط، لأن الفارق بينهما ليس جليا.
    3. les règles sur le risque et la responsabilité doivent-elles être couvertes par des règles sur l'assurance ? UN ٣- هل ينبغي تغطية القواعد المتعلقة باﻷخطار والمسؤولية بقواعد بشأن التأمين؟
    M. Zhdanovich se félicite aussi du travail réalisé dans le domaine du commerce électronique. les règles sur les signatures électroniques et l'incorporation par référence soulèvent aussi d'importantes questions. UN كما أعرب عن ترحيبه بالأعمال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية؛ وقال إن القواعد المتعلقة بالتوقيعات الإلكترونية والإدراج بالإشارة قواعد لها أهميتها.
    Il a été dit à cet égard que deux exceptions possibles à la liberté contractuelle absolue étaient les règles sur la prévention des conflits d'intérêts des dirigeants d'entreprise et certaines règles relatives au droit de la représentation. UN وقيل إنَّ هناك مِثالين لاستثناءات محتملة من حرِّية التعاقد المطلقة في هذا الشأن، هما القواعد المتعلقة بمنع تضارب المصالح فيما يخصُّ مديري الشركة وقواعد معيَّنة تتعلق بقانون الوكالة.
    Des aspects pertinents des travaux préparatoires pour la Convention de Vienne de 1969, concernant en particulier les règles sur l'interprétation et la modification des traités et du droit inter-temporel, peuvent également être étudiés. UN ويمكن أيضاً دراسة الجوانب ذات الصلة من الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969، مع الإشارة بوجه خاص إلى القواعد المتعلقة بتفسير وتعديل المعاهدات وقانون الانتقالية الزمنية.
    Le Rapporteur spécial pense par conséquent que, de même que les règles sur les conditions d'entrée et de séjour des étrangers relèvent de la souveraineté de chaque État, il est juridiquement et politiquement indiqué de laisser l'établissement de telles règles à la législation de chaque État. UN ولذلك، يعتقد المقرر الخاص أنه لما كانت القواعد المتعلقة بشروط دخول الأجانب وإقامتهم ترتبط بسيادة كل دولة، فإنه من المناسب قانونيا وسياسيا ترك مهمة وضع هذه القواعد للتشريع في كل دولة.
    Selon un autre point de vue, en incluant dans les règles sur la transparence des dispositions relatives à leur applicabilité, on rendrait plus claires leurs modalités d'application et d'utilisation. UN وأبدي رأي آخر مفاده أن تضمين القواعد المتعلقة بالشفافية أحكاما بخصوص انطباقها من شأنه أن يعزّز الوضوح فيما يتعلق بتطبيقها واستخدامها.
    Le droit de l'État d'expulser tel ou tel étranger est également limité par certaines prescriptions de fond et de forme, dont les règles sur la protection des réfugiés, apatrides et autres personnes vulnérables. UN كما أن حق الدولة في الطرد مقيد أيضا باشتراطات موضوعية وإجرائية محددة، بما في ذلك القواعد المتعلقة بحماية اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية وغيرهم من فئات الأفراد المستضعفين.
    Par exemple, il pourrait être précisé que les règles sur la transparence s'appliquent dès lors qu'il est fait référence à la version révisée en 2010 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. UN وعلى سبيل المثال، يمكن النص على أن القواعد بشأن الشفافية تنطبق متى أدرجت إشارة إلى قواعد الأونسيترال للتحكيم، بصيغتها المنقّحة في عام 2010.
    À cet égard, il a été dit que le Groupe de travail devrait, dans l'instrument qu'il élaborerait sur la transparence, fournir une présomption que les règles sur la transparence s'appliqueraient à l'avenir aux arbitrages relatifs aux investissements. UN وأُبدي في هذا الصدد رأي مفاده أن على الفريق العامل أن ينص في أي صك يصوغه بشأن الشفافية على افتراض مؤدّاه أن القواعد بشأن الشفافية سوف تنطبق في عمليات التحكيم الاستثماري المقبلة.
    Selon cet avis, les règles sur la transparence s'appliqueraient automatiquement, dès lors qu'elles feraient partie du système évolutif d'arbitrage de la CNUDCI. UN ووفقاً لهذا الرأي، فسوف تنطبق القواعد بشأن الشفافية تلقائياً، لأنها ستكون جزءاً من ذلك النظام التحكيمي الدائب التطور الذي وضعته الأونسيترال.
    Au sujet des règles relatives à l'organisation du Greffe, nous pensons qu'il faut regrouper celles qui figurent à la partie B.5 et à la partie C, en plaçant les règles sur l'organisation du Bureau du Procureur après les règles qui constituent la section B.2. UN بالنسبة إلى القواعد المتصلة بتنظيم مكتب المسجل نرى أنه ينبغي تجميع المحتويات في الفرع باء - 5 وفي الفرع جيم مع وضع القواعد الخاصة بتنظيم مكتب المدعي العام بعد القواعد الواردة في الفرع باء - 2.
    Pour le moment, ni le pouvoir législatif ni les parties en présence sur le marché du travail ne souhaitent renforcer les règles sur l'égalité de rémunération, mais le Ministère examine régulièrement les décisions des tribunaux danois d'arbitrage et la pratique de la Cour européenne de justice en vue de proposer des modifications aux dispositions législatives s'il y a lieu. UN وليست هناك رغبة في الوقت الحالي، سواء من جانب السلطة التشريعية أو من جانب أطراف سوق العمل، في تشديد القواعد الخاصة بالمساواة في الأجر، إلا أن الوزارة تقوّم باستمرار قرارات هيئات التحكيم الدانمركية وكذلك ممارسات محكمة العدل الأوروبية من أجل اقتراح إدخال تعديلات على الأحكام التشريعية إذا لزم الأمر.
    48. Pour ce qui est de la manière de donner effet aux modifications, on a dit qu'il s'agissait d'une question technique dépendant en grande partie du système, et que les règles sur les modifications devraient préciser qu'un document transférable électronique pourrait être modifié, mais laisser au système le soin d'en déterminer les modalités pratiques. UN 48- وفيما يتعلق بإنفاذ التعديلات، رُئي أنَّ هذا هو مسألة تقنية تتوقّف إلى حدٍّ بعيد على نوع النظام، وذُكر أنه ينبغي للقواعد المتعلقة بالتعديل أن تعترف بإمكانية تعديل السجل الإلكتروني القابل للتحويل وأن تترك للنظام تقرير الكيفية التي تطبَّق بها هذه الإمكانية عمليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more