"les références faites" - Translation from French to Arabic

    • من إشارات
        
    • الإشارات الواردة
        
    • للإشارات الواردة
        
    • بالإشارات الواردة
        
    Israël rejetait donc catégoriquement les références faites dans le document final aux groupes régionaux. UN لذا فإن إسرائيل ترفض رفضاً قاطعاً ما تتضمنه الوثيقة الختامية من إشارات إلى المجموعات الإقليمية.
    Les droits de l'homme font partie intégrante de la politique étrangère de son gouvernement, mais sa délégation déplore les références faites dans le rapport du Conseil à la situation en République arabe syrienne. UN ومع أن حقوق الإنسان جزء لا يتجزأ من السياسة الخارجية لحكومتها، فإن وفدها يأسف لما ورد في تقرير المجلس من إشارات إلى الحالة في الجمهورية العربية السورية.
    La partie abkhaze a contesté les références faites dans le projet aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et au rôle du Groupe des Amis et présenté son propre projet. UN واعترض الجانب الأبخازي على ما تضمنه الخطاب من إشارات إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ودور فريق الأصدقاء، وعرض مشروعه الخاص.
    Nous sommes convaincus que les références faites dans le projet de résolution à l'usage du droit de veto ne suffisent pas. UN ونعتقد بشكل راسخ أن الإشارات الواردة في مشروع القرار ذاك، بشأن استعمال حق النقض، غير كافية.
    les références faites dans le texte à d'autres décisions que la Conférence des Parties n'a pas encore adoptées devront être revues en fonction du numéro qui sera affecté à celles-ci. UN وسوف يلزم استعراض الإشارات الواردة في هذه النصوص إلى مقررات أخرى لمؤتمر الأطراف لم يتم اعتمادها، وذلك على ضوء الرقم الفعلي لتلك المقررات.
    S'agissant de l'accès aux informations concernant des violations des droits de l'homme, les références faites dans les Principes de Tshwane aux divulgations d'intérêt public (partie VI) et aux limites aux mesures visant à sanctionner ou restreindre la divulgation de renseignements au public (partie VII) sont particulièrement pertinentes. UN 67 - وفي سياق إمكانية الحصول على المعلومات عن ما وقع من انتهاكات لحقوق الإنسان، هناك أهمية خاصة للإشارات الواردة في مبادئ تشوان إلى المصلحة العامة في إفشاء المعلومات (الجزء السادس) والحدود المفروضة على تدابير الموافقة على إفشاء المعلومات إلى الجمهور أو حجبها عنه.
    J'apprécie tout particulièrement les références faites dans le projet de résolution d'ensemble (A/60/L.22) aux questions relatives à l'Autorité internationale des fonds marins. UN وأنا ممتن بصورة خاصة للإشارات الواردة في مشروع القرار الشامل (A/60//L.22). وهي إشارات إلى مسائل تتعلق بالسلطة الدولية لقاع البحار.
    Étant donné qu'il s'agit d'une de ses priorités, l'UE accueille avec satisfaction les références faites dans le texte aux droits, à l'aide, et à la protection des victimes, notamment la prestation d'une grande variété de services pour les victimes. UN ونظرا لأولويته، يرحب الاتحاد الأوروبي بالإشارات الواردة في النص إلى حق الضحايا ومساعدتهم وحمايتهم، بما في ذلك توفير مجموعة واسعة من الخدمات للضحايا.
    Les États-Unis comprennent et acceptent les références faites à la consommation dans les paragraphes 16 d) de la Déclaration et 10 c) du Programme d'action au sens du paragraphe 4.3 d'Action 21, qui se lit comme suit : UN ونحن نفهم ونقبل ما ورد في الفقرة ١٦ )د( من اﻹعلان وفي الفقرة ١٠ )ج( من برنامج العمل من إشارات الى الاستهلاك في نطاق الاشارة الكاملة الواردة في الفقرة ٤-٣، على النحو التالي:
    37. Le Gouvernement libyen s'est fait un devoir d'accueillir beaucoup d'exilés palestiniens, auxquels il n'a jamais refusé l'asile de son territoire, au contraire de ce que laisse entendre le paragraphe 57 du document A/52/13 et les références faites aux Palestiniens qui campent à la frontière libyo-égyptienne. UN ٣٧ - وختم كلمته قائلا إن حكومته استقبلت، بدافع من الواجب، الكثيرين من المبعدين الفلسطينيين ولم تمنعهم أبدا من اللجوء إلى أراضيها، على عكس الانطباع الذي خلقته الفقرة ٥٧ من الوثيقة A/52/13 وما ورد فيها من إشارات إلى فلسطينيين يعيشون في مخيمات على الحدود بين ليبيا ومصر.
    Accueillant avec satisfaction le document final de la réunion plénière de haut niveau de sa soixante-cinquième session sur les objectifs du Millénaire pour le développement intitulé " Tenir les promesses : unis pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement " , en particulier les références faites à l'objectif 5, UN " وإذ ترحب أيضا بالوثيقة الختامية الصادرة عن الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، تحت عنوان " الوفاء بالوعد: متحدون لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " ، ولا سيما ما ورد فيها من إشارات إلى الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية،
    les références faites, dans les documents de la Conférence, au Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement doivent être interprétées en tenant compte des réserves que l'Argentine a formulées à cet égard et qui sont consignées dans le rapport pertinent (A/CONF.171/13 et Add.1). UN إن ما تتضمنه وثائق المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة من إشارات إلى برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ينبغي فهمها في سياق التحفظات التي أبدتها حكومة جمهورية اﻷرجنتين والتي ترد في التقرير ذي الصلة )A/CONF.171/13 و Add.1(.
    les références faites, dans les documents de la Conférence, au Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement doivent être interprétées en tenant compte des réserves que l'Argentine a formulées à cet égard et qui sont consignées dans le rapport pertinent (A/CONF.171/13 et Add.1). UN إن ما تتضمنه وثائق المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة من إشارات إلى برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ينبغي فهمها في سياق التحفظات التي أبدتها حكومة جمهورية اﻷرجنتين والتي ترد في التقرير ذي الصلة )A/CONF.171/13 و Add.1(.
    Accueillant avec satisfaction le document final de sa Réunion plénière de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement, intitulé < < Tenir les promesses : unis pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement > > , en particulier les références faites à l'objectif 5, UN وإذ ترحب أيضا بالوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية المعنونة " الوفاء بالوعد: متحدون لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " ()، وبخاصة ما ورد فيها من إشارات فيما يتعلق بالهدف 5،
    Nous pensons également que les références faites dans ce projet de résolution aux stratégies de défense antimissile et de sécurité nationale ne contribueront nullement à faire avancer l'objectif du désarmement nucléaire. UN ونعتقد أيضا أن الإشارات الواردة في مشروع القرار هذا إلى الدفاع بالقذائف والاستراتيجيات الدفاعية الوطنية لا تقدم ما يعزز هدف نزع الأسلحة النووية.
    En même temps, nous appelons l'attention sur les références faites dans le projet de résolution A/C.1/ 64/L.64/Rev.1 à des paragraphes précis de documents émanant de négociations auxquelles la Russie n'a pas participé. UN في الوقت نفسه، فإننا نسترعي الانتباه إلى الإشارات الواردة في مشروع القرار A/C.1/64/L.46/Rev.1 إلى فقرات محددة في وثائق أعدت من خلال مفاوضات لم تشارك فيها روسيا.
    Certaines délégations ont critiqué les références faites dans ce projet d'article à la nature < < alternative > > de l'obligation et à différentes étapes dans le temps. UN وكانت الإشارات الواردة في مشروع المادة إلى ما ينطوي عليه الالتزام من " خيار بين بديلين " وإلى مدد زمنية مختلفة تتعلق به محل انتقاد بعض الوفود.
    Le Comité de l'information a en outre tenu compte des contraintes financières de l'Organisation et de ses États Membres lors de son examen des activités du Département, comme le démontrent les références faites tout au long du texte à la nécessité d'agir < < dans la limite des ressources disponibles > > , < < sans que cela ait d'incidences financières > > et au moyen de < < partenariats > > . UN ومن جانبها فإن لجنة الإعلام وضعت في اعتبارها العقبات المالية للمنظمة ودولها الأعضاء في سياق مناقشاتها بشأن أنشطة الإدارة على النحو الذي تشهد به الإشارات الواردة عبر النصّ بشأن الحاجة إلى أن تعمل الإدارة " في حدود الموارد المتاحة " و " بطريقة محايدة من حيث التكاليف " ومن خلال " الشراكات " .
    Les droits de l'homme font partie intégrante de la politique étrangère de son gouvernement, mais sa délégation déplore les références faites dans le rapport du Conseil à la situation en République arabe syrienne, fondées sur des informations inexactes et biaisées diffusées par les médias, reflétant les intentions politiques de certains États hostiles au Gouvernement et au peuple syriens. UN وعلى الرغم من أن حقوق الإنسان جزء لا يتجزأ من السياسة الخارجية لحكومتها، فإن وفدها يعرب عن أسف وفدها للإشارات الواردة في تقرير المجلس إلى الحالة في الجمهورية العربية السورية، التي تستند إلى معلومات غير صحيحة وأحادية الجانب صادرة عن وسائط الإعلام اتعبر عن النوايا السياسية لبعض الدول المعادية للحكومة السورية والشعب السوري.
    La Roumanie salue particulièrement les références, faites dans le projet de résolution A/61/L.56, que nous allons adopter, aux activités menées par les centres d'information des Nations Unies dans les langues locales, au développement des sites Internet de l'ONU dans les six langues officielles et à la proclamation de l'an 2008 Année internationale des langues. UN وترحب رومانيا بشكل خاص بالإشارات الواردة في مشروع القرار إلى العمل الذي تضطلع به المراكز الإعلامية للأمم المتحدة باللغات المحلية، وإلى تطوير مواقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت باللغات الرسمية الست، وإلى إعلان سنة 2008 سنة دولية للغات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more