"les réformes internes" - Translation from French to Arabic

    • الإصلاحات الداخلية
        
    • بالإصلاحات الداخلية
        
    • إصلاحات داخلية
        
    • أعمال التغير الداخلي
        
    • جهود الإصلاح الداخلي
        
    Mais nous devons aussi faire avancer de manière décisive les réformes internes. UN لكن يجب علينا أن نمضي قُدُماً بحزم في الإصلاحات الداخلية.
    Les travaux doivent aussi se poursuivre de manière impérative et de toute urgence sur les réformes internes à notre organisation. UN يتعين أيضا العمل بصورة عاجلة على مواصلة الإصلاحات الداخلية في المنظمة.
    les réformes internes visant à rendre la procédure plus efficace se poursuivent. UN ولا تزال الإصلاحات الداخلية الرامية إلى تحسين كفـــاءة الإجراءات مستمرة.
    Le Corps commun a accueilli avec satisfaction la conclusion du groupe selon laquelle ses travaux échappaient à toute influence extérieure et ses félicitations pour les réformes internes efficaces qu'il avait adoptées ces dernières années. UN ورحبت الوحدة بتقييم الفريق الذي انتهى إلى أن عمل الوحدة يخلو من التأثير الخارجي وبإشادة الفريق بالإصلاحات الداخلية الفعالة التي اضطلعت بها الوحدة على مدى السنوات القليلة السابقة.
    les réformes internes se poursuivent, mais beaucoup de progrès sont d'ores et déjà à signaler. UN ويجري حاليا تنفيذ إصلاحات داخلية ولكن هناك المزيد من التقدم الذي يتعين الإبلاغ عنه.
    Rappelant les principales conclusions de l'examen à mi-parcours du plan stratégique, elle a expliqué en quoi les réformes internes rendraient les activités du PNUD plus efficaces. UN وشددت المديرة على النتائج الرئيسية لاستعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية، والطرق التي من شأن جدول أعمال التغير الداخلي أن يعزز بها أعمال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Haut Commissaire aborde les réformes internes qu'il a conduites pour améliorer la réponse de l'Organisation aux situations d'urgence et améliorer l'obligation redditionnelle, le contrôle des finances et des programmes ainsi que la gestion des risques. UN وقد كان المفوض السامي بحث جهود الإصلاح الداخلي لتعزيز تصدي المفوضية لحالات الطوارئ من الناحية التنظيمية وتحسين إجراءات المساءلة والرقابة المالية ومراقبة البرامج وإدارة المخاطر.
    les réformes internes destinées à améliorer l'efficacité des procédures, telles que l'élargissement des fonctions des juges ad litem, se poursuivent. UN كما تستمر الإصلاحات الداخلية الرامية إلى تحسين كفاءة الإجراءات، مثل توسيع نطاق واجبات القضاة المخصصين.
    II. les réformes internes dans le domaine des droits de l'homme UN ثانيا - الإصلاحات الداخلية في مجال حقوق الإنسان
    Le rapport illustre les réformes internes qui ont été engagées à l'École et soumet aux États Membres une proposition visant à renforcer sa structure de gouvernance. UN كما يوضح التقرير الإصلاحات الداخلية التي يتم الأخذ بها في الكلية ويطرح على الدول الأعضاء اقتراحاً لتعزيز هيكل إدارة الكلية.
    IV. Réforme du HCR les réformes internes lancées par le Haut-Commissaire il y quatre ans ont continué de porter leurs fruits. UN 11 - لا تزال الإصلاحات الداخلية التي بدأتها المفوضية منذ أربعة أعوام تؤتي ثمارها.
    Nous notons avec satisfaction les réformes internes adoptées par le TPIY en vue de l'achèvement de ses travaux dans les délais impartis. UN كما نسجل بارتياح الإصلاحات الداخلية التي أجريت على المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة بهدف إتمامها لعملها في الأجل المحدد.
    Nous sommes heureux de noter que le Tribunal fonctionne à présent avec tous ses moyens, et que les réformes internes et externes qui ont été menées à bien ont permis d'accélérer beaucoup ses activités judiciaires, surtout grâce à l'arrivée de neuf juges ad litem. UN ومما يسرنا أن نرى المحكمة تعمل الآن بكامل طاقتها، وأن الإصلاحات الداخلية والخارجية فيها قد نفذت بنجاح، مما أدى إلى زيادة واضحة في أنشطتها القضائية لأسباب ليس أقلها وصول تسعة قضاة مخصصين.
    les réformes internes de l'UNITAR ont débuté en août. UN وقد بدأت الإصلاحات الداخلية في اليونيتار في آب/أغسطس.
    les réformes internes de l'organisation ont permis de contribuer aux travaux du Comité permanent interorganisations (CPI), notamment sur l'état de préparation et la résilience, et à son programme de transformation, et ont eu une incidence sur les orientations applicables à l'échelle du système en réponse aux urgences de niveau 3, sur le cycle du programme humanitaire et sur le contrôle de l'exécution. UN وساهمت الإصلاحات الداخلية لليونيسيف في عمل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، ولا سيما في مجال التأهب والقدرة على التكيف، وخطتها لتحقيق التحول. وهذا يشمل التأثير على التوجيه على نطاق المنظومة في الاستجابة لحالات الطوارئ من المستوى 3، ودورة البرامج الإنسانية ومراقبة الأداء.
    Dans le même temps, un programme de réformes radicales au sein de l'Ukraine gagne du terrain et devient peu à peu perceptible, aussi bien aux yeux de l'opinion publique ukrainienne que pour les instances européennes. Il y a un fort contraste entre la détérioration de la situation externe et des progrès constants relevés dans les réformes internes. News-Commentary من ناحية أخرى، يكتسب برنامج الإصلاح الجذري في أوكرانيا الزخم، ويصبح ببطء مرئياً لعامة الناس في أوكرانيا والسلطات الأوروبية. وهناك تناقض صارخ بين الموقف الخارجي المتدهور والتقدم المستمر في الإصلاحات الداخلية. وهذا يضفي على الوضع في كييف جواً من الخيال غير الواقعي.
    e) Diversifier les prêts proposés par l'Office dans tous les sites et poursuivre les réformes internes menées pour renforcer l'autonomie financière du programme de microfinancement et sa transformation à long terme; UN (هـ) تنويع قروض الوكالة في جميع المواقع ومواصلة الإصلاحات الداخلية الهادفة إلى تدعيم الاكتفاء الذاتي المالي لبرنامج التمويل البالغ الصغر وتحوله على المدى الطويل؛
    M. Hussain (Pakistan), intervenant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dit que le Groupe constate avec plaisir que le CCI s'est engagé à mettre en œuvre les réformes internes qui s'imposent, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN 16 - السيد حسين (باكستان): متحدثا باسم مجموعة الـ 77 والصين، أعرب عن سرور المجموعة لأن تلاحظ التزام وحدة التفتيش المشتركة بإجراء الإصلاحات الداخلية الضرورية امتثالا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Pour que la dynamique soit préservée, il faut qu'Israël revienne à la Feuille de route et que l'Autorité palestinienne prouve son adhésion au processus de paix en engageant enfin les réformes internes attendues et, surtout, en venant à bout du terrorisme et en maîtrisant véritablement l'ordre public. UN وابتغاء المحافظة على الزخم ثمة حاجة إلى عودة إسرائيل إلى خارطة الطريق، بينما يتعين على السلطة الوطنية الفلسطينية أن تبرهن على التزامها بعملية السلام عن طريق القيام بالإصلاحات الداخلية المستحقة من وقت طويل، والأهم من ذلك عن طريق استئصال الإرهاب ووضع حالة القانون والنظام تحت السيطرة الفعالة.
    Pourtant, ces augmentations ont pour point de départ les montants de 1996 qui étaient totalement insuffisants et n'avaient pas permis de financer les réformes internes nécessaires ni l'expansion des services du Procureur général dans les régions sous-desservies de l'intérieur du pays. UN ومع ذلك فإن هذه الزيادات انطلقت من أساس غير كاف بالمرة في عام 1996، ولم تكف لتمويل ما يلزم من إصلاحات داخلية وتوسيع لنطاق خدمات المدعي العام إلى داخل البلد الذي يعاني نقصا في الخدمــات.
    Rappelant les principales conclusions de l'examen à mi-parcours du plan stratégique, elle a expliqué en quoi les réformes internes rendraient les activités du PNUD plus efficaces. UN وشددت المديرة على النتائج الرئيسية لاستعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية، والطرق التي من شأن جدول أعمال التغير الداخلي أن يعزز بها أعمال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Haut-Commissaire aborde les réformes internes qu'il a conduites pour améliorer la réponse de l'Organisation aux situations d'urgence et améliorer l'obligation redditionnelle, le contrôle des finances et des programmes ainsi que la gestion des risques. UN وقد كان المفوض السامي بحث جهود الإصلاح الداخلي لتعزيز تصدي المفوضية لحالات الطوارئ من الناحية التنظيمية وتحسين إجراءات المساءلة والرقابة المالية ومراقبة البرامج وإدارة المخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more