C'est dans cet esprit qu'il faut situer les réformes politiques qui ont été engagées depuis plus d'une décennie et demie, à l'initiative du chef de l'État. | UN | وبهذه الروح، يجب أن ننظر في الإصلاحات السياسية التي استهلت قبل 15 عاماً بمبادرة من رئيس دولتنا. |
les réformes politiques ont entraîné une gouvernance participative et élargi l'horizon des libertés civiles. | UN | وأدت الإصلاحات السياسية إلى الحكم المشترك والآفاق المتسعة للحريات المدنية. |
les réformes politiques et sociales entreprises dans la plupart des pays du continent depuis une décennie devraient encourager une telle démarche. | UN | وينبغي أن تؤدي الإصلاحات السياسية والاجتماعية التي أجريت في معظم بلدان القارة في العقد الماضي إلى تشجيع تلك التدابير. |
Voilà où nous en sommes, en ce qui concerne les réformes politiques. Elles sont engagées, elles se poursuivent et elles se poursuivront. | UN | وهذا هو ما وصلنا إليه فيما يتعلق بالإصلاحات السياسية التي بدأت وتتواصل وستتواصل. |
Il faut mettre en œuvre sans délai les réformes politiques et la réconciliation nationale, qui doit inclure tous les segments de la société. | UN | وينبغي السير في عملية الإصلاح السياسي والمصالحة الوطنية على وجه السرعة وينبغي أن تشمل العملية كل قطاعات المجتمع. |
les réformes politiques et institutionnelles de la décennie précédente visaient à renforcer le processus démocratique et la règle du droit. | UN | واستهدفت الإصلاحات السياسية والمؤسسية المستجدة في العقد السابق تعزيز العملية الديمقراطية وسيادة القانون. |
Malgré tout, pour établir la confiance et montrer ma bonne volonté, j'ai engagé, avec le Gouvernement de réconciliation nationale, les réformes politiques préconisées par l'Accord de Marcoussis. | UN | ومع ذلك كله، شرعت، مع حكومة المصالحة الوطنية، في إجراء الإصلاحات السياسية التي أوصى بها اتفاق ماركوسي، سعيا مني إلى بناء الثقة وإبداء حسن النية. |
Les pays qui la composent ont remporté des succès majeurs dans les réformes politiques et économiques qu'ils ont mises en œuvre tout comme sur le plan du développement social. | UN | فقد حققت الدول المعنية نجاحا تاريخيا في الإصلاحات السياسية والاقتصادية والتقدم الاجتماعي. |
Il est essentiel que les réformes politiques et institutionnelles et des services de sécurité suivent le rythme des victoires militaires. | UN | ومن الضروري أن تتوافق وتيرة الإصلاحات السياسية والأمنية والمؤسسية مع المكاسب العسكرية. |
Elle a suivi de près les réformes politiques et s'est félicitée des dernières élections législatives. | UN | وقد تابعت سويسرا عن كثب الإصلاحات السياسية ورحبت بالانتخابات البرلمانية التي جرت مؤخراً. |
Ensuite, nous nous engageons à continuer de renforcer notre démocratie. Nous ne laisserons pas des dirigeants autoritaires étouffer la démocratie en attisant les flammes du nationalisme tout en entravant les réformes politiques et économiques. | UN | ثانيا، إننا نتعهد بمواصلة تعزيز ديمقراطيتنا، ولن نسمح للزعماء الاستبداديين بأن يخنقوا الديمقراطية من خلال إذكاء نيران القومية وعرقلة الإصلاحات السياسية والاقتصادية. |
les réformes politiques et économiques à entreprendre dans le tiers monde doivent s'attacher à donner à chaque homme et à chaque femme les moyens de prendre en main leur existence, à conférer aux communautés de plus larges responsabilités dans leur propre développement et à faire en sorte que les gouvernements soient à l'écoute de la population. | UN | ولا بد أن تسعى الإصلاحات السياسية والاقتصادية في العالم الثالث إلى تمكين الرجال والنساء العاديين من التكفل بمعيشتهم، وجعل المجتمعات أكثر مسؤولية عن تنميتها، وجعل الحكومات تصغي لشعوبها. |
Toutefois et à l'instar des réformes administratives examinées ci-dessus, les réformes politiques entreprises dans les États en crise n'ont pas été appliquées uniformément et les résultats ont été douteux. | UN | ولكن على غرار الإصلاحات الإدارية التي سبقت مناقشتها، لم تطبق الإصلاحات السياسية في البلدان التي تعاني من الأزمات تطبيقاً متساوياً وأدت إلى نتائج غير يقينية. |
:: Conseils aux parlementaires, dans le cadre de 5 réunions, sur les réformes politiques à entreprendre pour leur permettre de s'acquitter de leurs fonctions de contrôle et de surveillance | UN | :: عقد 5 اجتماعات مع البرلمانيين لمدهم بالمشورة في مجال السياسات بشأن الإصلاحات السياسية التي تتعلق بممارسة مهامهم في الرصد والرقابة |
les réformes politiques et économiques de grande ampleur ont eu des effets non seulement sur l'économie nationale mais aussi et surtout sur le niveau de vie de la population. | UN | ولم تجد الإصلاحات السياسية والاقتصادية الواسعة انعكاساً لها في الاقتصاد الوطني فحسب، بل طالت بالدرجة الأولى مستوى معيشة السكان. |
Lui-même et ses collègues universitaires ont demandé à prendre part à toutes les discussions concernant les réformes politiques et constitutionnelles du Royaume au cours des quelques années précédentes. | UN | وقد طلب هو وزملاؤه الأكاديميون إشراكهم في جميع المناقشات المتصلة بالإصلاحات السياسية والدستورية التي جرت في المملكة على مدى السنوات القليلة الماضية. |
Le Maroc a accueilli avec satisfaction les réformes politiques et la tenue d'élections locales et nationales transparentes. | UN | 41- ورحب المغرب بالإصلاحات السياسية وإجراء انتخابات محلية ووطنية شفافة. |
iii) Mieux soutenir et redynamiser les réformes politiques et économiques, notamment en engageant le Gouvernement à prendre des mesures concrètes de toute urgence. | UN | ' 3` زيادة الدعم والزخم لخطة الإصلاح السياسي والاقتصادي، بما في ذلك اتخاذ حكومة اليمن إجراءات عاجلة وملموسة. |
les réformes politiques prennent de l'ampleur. | UN | ولا تزال عملية الاصلاحات السياسية آخذة في اكتساب الزخم. |
Adresse à la nation de S. E. M. Laurent Gbagbo, Président de la République de Côte d'Ivoire, sur le désarmement et les réformes politiques | UN | خطاب فخامة رئيس جمهورية كوت ديفوار، السيد لوران غباغبو، إلى الأمة بشأن عملية نزع السلاح والإصلاحات السياسية |
En octobre 2005, l'Assemblée législative des Tonga a adopté une motion pour créer le Comité national du Royaume des Tonga pour les réformes politiques. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2005، اعتمدت الجمعية التشريعية في تونغا اقتراحا بإنشاء لجنة وطنية للإصلاح السياسي. |
Ils estimaient que la transition et les réformes politiques devaient être conduites par les Libyens. | UN | ورأوا أن العملية الانتقالية والإصلاح السياسي يجب أن يتما بقيادة ليبية. |
Cependant, les consultations tenues dans le cadre du Conseil consultatif pour les réformes politiques, en 2011, sur la question n'ont pas reçu le consensus pour l'abolition de la peine de mort. | UN | غير أن المشاورات التي أجريت في إطار المجلس الاستشاري للإصلاحات السياسية في عام 2011 بشأن هذه المسألة لم تحظ بتوافق الآراء لإلغاء عقوبة الإعدام. |
Les délégués ont examiné la question des cibles et indicateurs autres que le PIB pouvant servir à mesurer les avancées de l'économie verte et pouvant être utilisés dans les systèmes de communication des informations des entreprises en vue de stimuler les réformes politiques et l'investissement. | UN | ناقشت الوفود مسألة الأهداف والمؤشرات لما وراء قياسات الناتج المحلي الإجمالي، التي يمكن استخدامها لقياس التقدم المحرز باتجاه الاقتصاد الأخضر والمستخدمة في نظم الإبلاغ المشتركة من أجل تحفيز الإصلاحات السياساتية والاستثمار. |
" La coopération appuie les réformes politiques et institutionnelles durables et les investissements nécessaires à l'accès équitable aux activités économiques et aux ressources productives, en particulier : | UN | " يدعم التعاون إصلاحات السياسات العامة والاصلاحات المؤسسية المستدامة والاستثمارات اللازمة للوصول المنصف إلى الأنشطة الاقتصادية والموارد المنتجة، وبشكل خاص: |