"les réfugiés et les déplacés" - Translation from French to Arabic

    • اللاجئين والمشردين داخليا
        
    • اللاجئون والمشردون داخليا
        
    • اللاجئين والمشردين في الداخل
        
    • إعادة إدماج اللاجئين والمشردين
        
    • واللاجئون والمشردون داخليا
        
    • للاجئين العائدين والمشردين داخليا
        
    • للاجئين والمشردين الذين
        
    • للاجئين والمشردين داخلياً
        
    • إن اللاجئين والمشردين
        
    • باللاجئين والمشردين داخلياً
        
    les réfugiés et les déplacés peuvent se voir accorder un droit de résidence permanente au Monténégro ou même la citoyenneté. UN ويمكن منح اللاجئين والمشردين داخليا إقامة دائمة في الجبل الأسود أو منحهم الجنسية الكاملة.
    Réaffirmant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de protéger les réfugiés et les déplacés dans leur propre pays, UN وإذ تؤكد من جديد أن المسؤولية الرئيسية عن كفالة حماية اللاجئين والمشردين داخليا تقع على عاتق الدول،
    Réunion du Groupe de travail II sur les réfugiés et les déplacés UN اجتماع عقده بشأن عودة اللاجئين والمشردين داخليا الفريق العامل الثاني الذي عاد إلى مزاولة أعماله
    Depuis la signature des deux Protocoles de Pretoria, les réfugiés et les déplacés attendent un rapatriement et une réinsertion planifiés. UN وبتوقيع بروتوكولي بريتوريا، يتطلع اللاجئون والمشردون داخليا إلى عملية منظمة للعودة إلى الوطن وإعادة الإدماج.
    les réfugiés et les déplacés ont également signalé des cas de viols et d'une manière générale un manque de sécurité au cours du retour. UN وأشار أيضا اللاجئون والمشردون داخليا إلى وقوع حالات اغتصاب وعدم توافر الأمن عموما خلال عملية العودة.
    Ils ont également noté que les réfugiés et les déplacés quittaient souvent leur pays ou leur milieu d'origine parce qu'ils craignaient à bon escient des persécutions qui s'en prendraient à leur race, à leur ethnie ou à leur nationalité. UN وقال المشاركون أيضا إن اللاجئين والمشردين داخليا يغادرون بلدانهم أو مجتمعاتهم الأصلية لخوفهم بحق من الاضطهاد الذي قد يتعرضون له بسبب أصولهم العرقية أو الإثنية أو القومية.
    < < Le Conseil s'inquiète vivement de la poursuite de la grave crise humanitaire que connaît le Kenya et demande que les réfugiés et les déplacés soient protégés. UN " ويعرب المجلس عن قلقه الشديد إزاء استمرار الحالة الإنسانية القاسية في كينيا ويدعو إلى حماية اللاجئين والمشردين داخليا.
    On a estimé que l'expression < < déplacement forcé de population > > était une expression générique qui englobait à la fois les réfugiés et les déplacés. UN واعترف بأن " التشريد القسري للبشر " هو مصطلح أكثر عمومية يشمل اللاجئين والمشردين داخليا.
    L'ONUG et le HCR restent déterminés à aider les réfugiés et les déplacés à exercer leur droit au retour dans la sécurité et la dignité. UN ولا تزال البعثة والمفوضية ملتزمتين بمساعدة اللاجئين والمشردين داخليا في ممارسة حقهم في العودة الآمنة والكريمة إلى أماكن إقامتهم السابقة.
    On a estimé que l'expression < < déplacement forcé de population > > était une expression générique qui englobait à la fois les réfugiés et les déplacés. UN وتم الاعتراف بأن " التشريد القسري للبشر " هو مصطلح أكثر عمومية يشمل اللاجئين والمشردين داخليا.
    Le Gouvernement a encouragé les réfugiés et les déplacés à retourner volontairement chez eux, le but étant d'assurer un scrutin ouvert à tous et la participation la plus large possible des électeurs. UN 12 - وشجعت الحكومة اللاجئين والمشردين داخليا على العودة الطوعية من أجل ضمان انضمام الجميع وتحقيق أعلى نسبة ممكنة من مشاركة الناخبين.
    Du 15 au 31 octobre, une opération spéciale a été menée en vue de transférer les réfugiés et les déplacés de retour dans les bureaux de vote de leur choix au sein du district électoral de leur lieu de résidence actuel. UN وفي الفترة من 15 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر، أجريت عملية خاصة لنقل العائدين من اللاجئين والمشردين داخليا إلى مراكز الاقتراع التي يختارونها في مقاطعة التصويت الخاصة بأماكن إقامتهم الحالية.
    les réfugiés et les déplacés sont en général traités comme des catégories distinctes, auxquelles le régime de protection applicable à la situation où ils se trouvent confère des droits particuliers. UN ويُعامل اللاجئون والمشردون داخليا بوجه عام كفئتين منفصلتين لكل منهما حقوق معينة بموجب نظام حماية يتحدد حسب كل حالة.
    Selon les réfugiés et les déplacés, il y aurait eu, en sus des combats du 26 août d'autres attaques lancées par les forces gouvernementales au cours du mois d'août, en collaboration semble-t-il avec des milices armées dans certains cas. UN 26 - وبالإضافة إلى القتال الذي نشب في 26 آب/أغسطس، أورد اللاجئون والمشردون داخليا روايات عن هجمات أخرى شنتها القوات الحكومية خلال شهر آب/أغسطس يزعم أنها كانت في بعض الحالات تتم بالتعاون مع ميليشيات مسلحة.
    Dans les sociétés qui sortent d'un conflit, la misère est générale, les moyens dont disposent le Gouvernement et les institutions restent fragiles, il faut aider les réfugiés et les déplacés à rentrer chez eux, il peut arriver que la corruption persiste, le chômage est très élevé, et dans nombre de régions du pays les services sociaux sont absents ou très insuffisants. UN ففي مجتمعات ما بعد الصراع يعم الفقر وتظل القدرات الحكومية والمؤسسية هشة ويحتاج اللاجئون والمشردون داخليا إلى المساعدة للعودة إلى ديارهم، وقد يكون الفساد مستمرا وتكون معدلات البطالة مرتفعة، ويستمر في أحيان كثيرة انعدام الخدمات الاجتماعية الملائمة في أنحاء كثيرة من البلد.
    Un certain degré de flexibilité sera toutefois préservé dans les situations où les réfugiés et les déplacés internes sont intégrés dans le cadre de la même opération. UN وستمارَس درجة من المرونة، مع ذلك، في حالات إعادة إدماج اللاجئين والمشردين داخلياً في إطار العملية نفسها.
    Au niveau des provinces, les anciens combattants, les réfugiés et les déplacés ont coexisté pacifiquement et ont bénéficié de projets visant à leur donner des moyens de subsistance par l'agriculture, la pêche et l'élevage. UN وعلى مستوى المقاطعات يتعايش المقاتلون السابقون واللاجئون والمشردون داخليا بشكل سلمي، ويستفيدون من مشاريع لكسب الرزق في الزراعة وصيد السمك وتربية الحيوان.
    :: Inviter toutes les parties concernées à traiter sans discrimination les réfugiés et les déplacés de retour chez eux; UN دعوة جميع الأطراف المعنية إلى ضمان المعاملة غير التمييزية للاجئين العائدين والمشردين داخليا.
    Profondément inquiète de l'étendue et de l'ampleur des exodes et des déplacements de population observés dans de nombreuses régions du monde ainsi que des souffrances endurées par les réfugiés et les déplacés, dont beaucoup sont des femmes et des enfants, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء نطاق الهجرات الجماعية وضخامتها وحالات تشرد السكان في مناطق كثيرة من العالم والمعاناة الإنسانية للاجئين والمشردين الذين يشكل النساء والأطفال نسبة كبيرة منهم،
    Solutions durables pour les réfugiés et les déplacés internes 46-60 13 UN سادساً - الحلول الدائمة للاجئين والمشردين داخلياً 46-60 16
    101. La Section de la sûreté sur le terrain (FSS) travaille avec les bureaux régionaux et la Division des services de la protection internationale à l'élaboration et à la mise en œuvre de nécessaires de sécurité spécifiques pour les réfugiés et les déplacés internes (par exemple la mise à disposition de chargés de liaison pour la sécurité des réfugiés au Tchad). UN 101- يعمل قسم سلامة الموظفين الميدانيين مع المكاتب الإقليمية وشعبة خدمات الحماية الدولية على استحداث وتنفيذ حزم أمنية خاصة باللاجئين والمشردين داخلياً وفقاً لحالات البلدان (مثل توفير موظفي اتصال أمنيين معنيين باللاجئين في تشاد).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more