"les réfugiés ou" - Translation from French to Arabic

    • اللاجئين أو
        
    • اللاجئون أو
        
    • للاجئين أو
        
    • لاجئ أو
        
    On ne dispose pas actuellement de chiffres concernant les droits de l'homme, les réfugiés ou la culture. UN ولا تتوافر حاليا بيانات عن المبالغ المقدمة فعلا لمجالات حقوق الإنسان أو اللاجئين أو الثقافة.
    ii) Les personnes expressément engagées pour le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ou pour toute autre institution ou tout autre organisme des Nations Unies que le Secrétaire général désignera. UN ' 2` للأشخاص الذين يعينون خصيصا للعمل في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أو في أية وكالة أخرى أو مكتب آخر للأمم المتحدة يعينه الأمين العام.
    ii) Les personnes expressément engagées pour le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ou pour toute autre institution ou tout autre organisme des Nations Unies que le Secrétaire général désignera. UN ‘2’ للأشخاص الذين يعينون خصيصا للعمل في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أو في أية وكالة أخرى أو مكتب آخر للأمم المتحدة يعينه الأمين العام.
    les réfugiés ou les personnes qui se trouvent dans des situations semblables à celles de réfugiés ne doivent pas être assujettis à un retour forcé par un pays tiers dans lequel ils ont résidé ou à destination duquel ils ont voyagé. UN فلا ينبغي أن يخضع اللاجئون أو الأشخاص في حالات شبيهة بحالة اللاجئين إلى الإعادة القسرية من جانب بلد ثالث يقيمون فيه أو سافرو إليه.
    Il existe peu d'indicateurs sur les populations touchées, que ce soit dans les pays où ont lieu les conflits, dans ceux qui accueillent ou aident les réfugiés, ou dans les organismes internationaux qui s'en occupent. UN على أن المؤشرات المتعلقة بالمتأثرين من السكان قليلة، سواء في البلدان التي تحدث فيها نزاعات، أو البلدان المستقبلة للاجئين أو التي تقدم لهم مساعدات أو لدى الوكالات الدولية المضطلعة بدور في هذا المجال.
    Les migrants admis au titre du regroupement familial, les réfugiés ou même les étudiants peuvent également accéder au marché du travail. UN ويستطيع المهاجرون الذين سمح بدخولهم في إطار جمع شمل الأسر أو اللاجئين أو حتى بوصفهم طلابا الانضمام إلى قوة العمل.
    les réfugiés ou demandeurs d'asile ne peuvent être placés en détention que dans le cadre d'une procédure pénale. UN ولا يمكن وضع اللاجئين أو ملتمسي اللجوء رهن الاحتجاز إلا في إطار دعوى جنائية.
    :: les réfugiés ou demandeurs d'asile ne peuvent être placés en détention que dans le cadre d'une procédure pénale. UN ولا يمكن وضع اللاجئين أو ملتمسي اللجوء رهن الاحتجاز إلا في إطار دعوى جنائية.
    Mais on a aussi déclaré qu'il aurait dû être traité par d'autres organes, tels le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ou le Conseil des droits de l'homme. UN كما ذُكر أن هذا الموضوع كان ينبغي أن تتناوله أجهزة أخرى مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أو مجلس حقوق الإنسان.
    ii) Les personnes expressément engagées pour le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ou pour toute autre institution ou tout autre organisme des Nations Unies que le Secrétaire général désignera. UN ' ٢ ' لﻷشخاص الذين يعينون خصيصا للعمل في مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أو في أية وكالة أخرى أو مكتب آخر لﻷمم المتحدة يعينه اﻷمين العام.
    Contrairement au Programme des Nations Unies pour le développement, au Haut Commissariat pour les réfugiés ou au Fonds des Nations Unies pour l’enfance, le Secrétariat n’est pas un organisme de terrain qui compte des centaines de bureaux dans le monde entier. UN وعلى عكس برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أو مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أو اليونيسيف، فإن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ليست مؤسسة ميدانية لها مئات المكاتب حول العالم.
    Les organismes de développement, pour leur part, n'ont pas toujours voulu ou pu apporter une assistance aux personnes déplacées, en particulier quand les gouvernements des pays bénéficiaires refusent de prendre en considération les réfugiés ou les personnes déplacées dans l'aide au développement qu'on leur fournit régulièrement. UN ووكالات التنمية، من جهتها، لم تكن تريد، أو تستطيع، دائما تقديم المساعدة الى المشردين، وخصوصا عندما تكون الحكومات المتلقية راغبة عن شمل اللاجئين أو المشردين بالمساعدة اﻹنمائية العادية التي تتلقاها.
    Le débat devrait porter sur les travailleurs migrants et non sur les réfugiés ou les personnes déplacées et il faudrait envisager le problème à la fois du point de vue des pays d'origine et des pays d'accueil. UN وينبغي للمناقشة أن تتناول العمال المهاجرين وليس اللاجئين أو المشردين وينبغي التطرق للمشكلة من وجهة نظر بلدان اﻷصل والبلدان المستضيفة في آن واحد.
    Il n'est alors possible d'énoncer des droits que par analogie avec des dispositions juridiques existantes qui s'appliquent seulement dans des cas précis ou à certaines catégories de personnes telles que les enfants, les réfugiés ou les minorités. UN وفي مثل هذه الحالات، يمكن فقط توضيح الحقوق بالمناظزة بالنصوص الحالية للقانون التي تنطبق فقط في حالات محدودة أو فقط على فئات معينة من اﻷشخاص مثل اﻷطفال أو اللاجئين أو اﻷقليات.
    Les rapatriements ont lieu sur la base d'accords tripartites conclus avec le pays d'accueil et le HCR; les allégations de mauvais traitements contre les réfugiés ou de pillage de leurs biens ne sont pas fondées. UN وتُنفذ عمليات الإعادة إلى الوطن على أساس إبرام اتفاقات ثلاثية الأطراف مع البلد المستقبِل ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين؛ ولا أساس للادعاءات القائلة بوجود اعتداء بدني على اللاجئين أو
    Il prie l'État partie de ne pas expulser les réfugiés ou les personnes enregistrées en tant que demandeurs d'asile auprès du HCR. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تمتنع عن طرد اللاجئين أو الأشخاص المسجلين في سجلات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كملتمسي لجوء.
    La seconde, c'est la menace permanente qui pèse sur les réfugiés ou déplacés qui expriment expressément ou tacitement le désir de se faire rapatrier. UN ٥٧- والرسالة الثانية هي التهديد المستمر الذي يتعرض له اللاجئون أو المشردون الذين يعربون، صراحة أو ضمنا، عن رغبتهم في العودة الى الوطن.
    57. La seconde, c'est la menace permanente qui pèse sur les réfugiés ou déplacés qui expriment expressément ou tacitement le désir de se faire rapatrier. UN ٥٧ - والرسالة الثانية هي التهديد المستمر الذي يتعرض له اللاجئون أو المشردون الذين يعربون، صراحة أو ضمنا، عن رغبتهم في العودة إلى الوطن.
    57. La seconde, c'est la menace permanente qui pèse sur les réfugiés ou déplacés qui expriment expressément ou tacitement le désir de se faire rapatrier. UN ٥٧- والرسالة الثانية هي التهديد المستمر الذي يتعرض له اللاجئون أو المشردون الذين يعربون، صراحة أو ضمنا، عن رغبتهم في العودة الى الوطن.
    Alors seulement les réfugiés ou rapatriés pourront-ils devenir autosuffisants et contribuer activement au développement économique et social local. UN وعندئذ فقط يمكن للاجئين أو العائدين أن يعتمدوا على الذات وأن يساهموا بنشاط في التنمية الاجتماعية والاقتصادية على المستوى المحلي.
    Alors seulement les réfugiés ou rapatriés pourront-ils devenir autosuffisants et contribuer activement au développement économique et social local. UN وعندئذ فقط يمكن للاجئين أو العائدين أن يعتمدوا على الذات وأن يساهموا بنشاط في التنمية الاجتماعية والاقتصادية على المستوى المحلي.
    La délégation mexicaine estime toutefois qu'il n'est pas souhaitable d'assimiler systématiquement les réfugiés ou les bénéficiaires du droit d'asile à des terroristes. UN وأضافت أن وفدها يرى أنه من غير المناسب مع ذلك اعتبار كل لاجئ أو مستفيد من حق اللجوء إرهابيا بشكل تلقائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more