"les régimes de protection sociale" - Translation from French to Arabic

    • نظم الحماية الاجتماعية
        
    • خطط الحماية الاجتماعية
        
    • مخططات الضمان الاجتماعي
        
    • برامج الحماية الاجتماعية
        
    • مخططات الحماية الاجتماعية
        
    Au cours de la seconde moitié des années 90, une approche plus active a été adoptée et les régimes de protection sociale des chômeurs ont été revus. UN فخلال النصف الثاني من التسعينات، أخذ بنهج عمالة أكثر إيجابية وأعيد تقييم نظم الحماية الاجتماعية للعاطلين عن العمل.
    Il faudra peut-être pour cela réformer les régimes de protection sociale, de façon qu'ils viennent en aide aux pauvres, aux personnes âgées, aux handicapés et aux autres groupes vulnérables. UN وقد يتطلب هذا إصلاح نظم الحماية الاجتماعية لكفالة تقديم الدعم للفقراء وكبار السن والمعوقين والفئات الضعيفة الأخرى.
    Dans de nombreuses sociétés, les régimes de protection sociale établissent une discrimination à l'encontre des femmes. UN ففي مجتمعات كثيرة، تعامل المرأة معاملة تمييزية في إطار نظم الحماية الاجتماعية القائمة.
    En fournissant des revenus complémentaires de base, les régimes de protection sociale aident les personnes à se sentir plus en sécurité et elles auront moins tendance à économiser pour se protéger d'éventuelles pertes de revenus en temps de crise, soutenant ainsi la demande intérieure et la stabilité macroéconomique. UN ومن خلال توفير مستوى أساسي من دعم الدخل، تعزز خطط الحماية الاجتماعية لدى الأفراد الشعور بأنهم أكثر أمانا وأقل ميلا إلى زيادة مدخراتهم لحماية أنفسهم من احتمال فقدان دخولهم في أوقات الأزمات، وبأنهم يسهمون في حجم الطلب المحلي واستقرار الاقتصاد الكلي.
    Les pouvoirs publics devraient, le cas échéant, coopérer avec l’industrie, les syndicats et d’autres organisations intéressées de la société civile pour élargir, renforcer et pérenniser les régimes de protection sociale. UN ٣٢ - وينبغي للحكومات أن تتعاون، حسب الاقتضاء، مع قطاع الصناعة والنقابات العمالية وغير ذلك من منظمات المجتمع المدني المعنية في توسيع نطاق مخططات الضمان الاجتماعي وتعزيزها وكفالة استدامتها.
    les régimes de protection sociale peuvent certes avoir un coût non négligeable et nécessitent la mobilisation de ressources mais les responsables politiques devraient aussi garder à l'esprit le coût d'opportunité qu'implique le renoncement à de tels programmes. UN ورغم أن كلفة برامج الحماية الاجتماعية قد تكون مرتفعة وأن هذه البرامج تتطلب حشد موارد هامة، ينبغي لواضعي السياسات أن يضعوا نصب أعينهم أن عدم تنفيذ هذه البرامج يعني تفويت فرصة ثمينة.
    Il faut ajouter à cela la nécessité d'élargir les régimes de protection sociale. UN 40 - ومما يتصل بذلك الحاجة إلى توسيع نطاق نظم الحماية الاجتماعية.
    Ces risques sont rarement prévus par les régimes de protection sociale établis dans la plupart des pays en développement. UN وفي معظم البلدان النامية، قلما تغطي نظم الحماية الاجتماعية الرسمية هذه المخاطر.
    Réformer les régimes de protection sociale pour relever les défis d'une population vieillissante est également devenue une nécessité. UN وقد أصبح إصلاح نظم الحماية الاجتماعية لمواجهة التحديات التي تطرحها شيخوخة السكان أمرا ضروريا أيضا.
    Toutefois, les régimes de protection sociale et les valeurs qui les régissent ne sont pas statiques : la conception et la mise en oeuvre du principe de solidarité sociale et de certains autres principes a évolué; UN بيد أن نظم الحماية الاجتماعية والقيم التي تستند إليها ليست ثابتة إذ أنه حدث تحول في فهم مبدأ التضامن الاجتماعي وتطبيقاته فضلا عن بعض المبادئ الأخرى.
    Il a fait observer qu'étant donné que les régimes de protection sociale et les salaires minimum ne répondent pas aux besoins quotidiens des personnes, celles-ci sont de plus en plus nombreuses à se tourner vers les banques alimentaires. UN وأشار المقرر الخاص إلى لجوء عدد متزايد من الأشخاص إلى مصارف الأغذية لأن نظم الحماية الاجتماعية والأجور الدنيا لا تلبي احتياجاتهم اليومية الأساسية.
    Il faut veiller à rendre les régimes de protection sociale plus efficaces et plus adaptables aux changements économiques. UN 73 - كما تدعو الحاجة إلى بذل الجهود لجعل نظم الحماية الاجتماعية أكثر فعالية واستجابة للتغييرات الاقتصادية.
    les régimes de protection sociale qui prennent en compte et réduisent l'inégalité et l'exclusion sociale sont essentiels pour préserver les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وتعد نظم الحماية الاجتماعية التي تتصدى لعدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي وتحد منهما ضرورية لحماية المكاسب المحرزة في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    les régimes de protection sociale qui prennent en compte et réduisent l'inégalité et l'exclusion sociale sont essentiels pour préserver les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وتعد نظم الحماية الاجتماعية التي تتصدى لعدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي وتحد منهما ضرورية لحماية المكاسب المحرزة في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    les régimes de protection sociale des chômeurs ont été revus et un ensemble de critères plus stricts en matière de prestations de chômage a été introduit dans la plupart des pays, limitant le montant et la durée des allocations-chômage. UN 24 - وأعيد تقييم نظم الحماية الاجتماعية للعاطلين عن العمل وأُخذ بمجموعة أدق لمعايير استحقاقات البطالة في معظم البلدان، بما حد من مبلغ وفترة استحقاقات البطالة.
    Ces 30 dernières années, les régimes de protection sociale ont souvent cédé la place aux filets de sécurité sociale, à savoir un ensemble ciblé de prestations non contributives et souvent transitoires. UN 14 - وخلال العقود الثلاثة الماضية، كثيراً ما حلت محل نظم الحماية الاجتماعية شبكات للأمان الاجتماعي، أي مجموعات تحويلات غير تشاركية موجهة، كثيرا ما تكون مؤقتة.
    Il est important, en particulier dans les pays en développement, de renforcer les régimes de protection sociale et d'examiner et de modifier les politiques se rapportant aux retraites et aux prestations en faveur des personnes âgées afin de respecter le contrat qui lie les générations. UN وفي البلدان النامية على وجه الخصوص، من المهم تعزيز خطط الحماية الاجتماعية واستعراض وتنقيح السياسات المتصلة بالمعاشات التقاعدية واستحقاقات المسنين للوفاء بالعهد القائم بين الأجيال.
    D'un autre côté, les régimes de protection sociale traditionnels sont généralement fondés sur le schéma selon lequel un soutien de famille de sexe masculin occupe un emploi stable, ce qui signifie qu'ils ne concernent pas un nombre croissant de personnes qui travaillent et ont besoin d'une protection sociale. UN ومن جهة أخرى، عادة ما تستند خطط الحماية الاجتماعية التقليدية إلى نمط عمل الرجل العائل في إطار علاقة عمل مستقرة، وبالتالي فهي غير متاحة لعدد متزايد من الناس الذين يعملون وفي حاجة إلى الحماية الاجتماعية.
    Au moment où les pays devraient travailler à adapter et à renforcer les structures de gouvernance afin de soutenir l'intégration, les bailleurs de fonds internationaux doivent veiller à ce que leurs méthodes ne nuisent pas à une intégration et une synchronisation véritables, Pour l'avenir, une attention particulière est nécessaire pour augmenter les régimes de protection sociale qui tiennent compte du VIH. UN وينبغي للجهات المانحة الدولية أن تضمن ألا تُثبط نُهُجها تحقيق تكامل ومواءمة فعالين، وينبغي للبلدان أن تعمل من جهتها على تكييف هياكل الإدارة وتعزيزها لدعم التكامل. ومع المضي قدمًا في هذه المسألة، يجب التركيز بصورة خاصّة على زيادة خطط الحماية الاجتماعية المراعية لمسألة فيروس نقص المناعة البشرية.
    Les pouvoirs publics devraient, le cas échéant, coopérer avec l’industrie, les syndicats et d’autres organisations intéressées de la société civile pour élargir, renforcer et pérenniser les régimes de protection sociale. UN ٣٢ - وينبغي للحكومات أن تتعاون، حسب الاقتضاء، مع قطاع الصناعة والنقابات العمالية وغير ذلك من منظمات المجتمع المدني المعنية في توسيع نطاق مخططات الضمان الاجتماعي وتعزيزها وكفالة استدامتها.
    Il est néanmoins préoccupé par le fait que les régimes de protection sociale ne ciblent pas précisément les enfants, qu'ils sont limités au transfert de petites sommes et qu'ils ne sont pas parvenus à sortir de la pauvreté les familles, en particulier les familles roms et les familles qui comptent des enfants handicapés. UN ومع ذلك، فإنها تشعر بالقلق لعدم تركيز برامج الحماية الاجتماعية على نحو محدد على الأطفال، واقتصارها على التحويلات النقدية البسيطة، ولعجزها عن انتشال الأسر، لا سيما أسر الروما وأسر الأطفال ذوي الإعاقة، من براثن الفقر.
    Par ailleurs, l’élargissement de l’assiette de l’impôt, par la structuration du secteur non structuré par exemple, permet de produire des recettes publiques supplémentaires qui peuvent servir à financer les régimes de protection sociale. UN وعلاوة على ذلك، فإن زيادة قاعدة الضرائب، من خلال إضفاء الطابع الرسمي على القطاع غير الرسمي على سبيل المثال، قد يولد عائدات حكومية إضافية يمكن استخدامها في مخططات الحماية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more