"les régimes existants" - Translation from French to Arabic

    • النظم القائمة
        
    • الأنظمة القائمة
        
    • النُظم القائمة
        
    Il conviendrait que la CNUCED publie en permanence des informations précises sur les régimes existants. UN وعلى الأونكتاد أن ينشر على أساس متواصل معلومات دقيقة عن النظم القائمة.
    Le développement technologique étant, par essence, un processus évolutif, les discussions qui concernent la nécessité d'adapter les régimes existants sont inévitables. UN وما دام تطور التكنولوجيات الجديدة عملية متغيّرة بطبيعتها، فلا مفر من مناقشات بشأن ضرورة تكييف النظم القائمة.
    Les nouvelles initiatives que nous prendrons ne devront pas se faire au détriment des initiatives visant à renforcer et à mettre en œuvre les régimes existants. UN وينبغي ألا تطلق المبادرات الجديدة على حساب الجهود المبذولة لترسيخ النظم القائمة وتنفيذها بفعلية.
    Nous avons besoin d'idées neuves en matière de désarmement et de non-prolifération et pour déterminer comment renforcer les régimes existants. UN إننا نحتاج إلى أفكار جديدة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار وبشأن كيفية تعزيز الأنظمة القائمة.
    En deuxième lieu, nous devons promouvoir le multilatéralisme en laissant l'ONU et les autres mécanismes multilatéraux jouer pleinement leur rôle, tout en continuant à consolider et renforcer les régimes existants en matière de limitation des armements, de désarmement et de non-prolifération. UN وينبغي لنا، ثانياً، أن يدعم النظام المتعدد الأطراف وذلك بتفعيل دور الأمم المتحدة والآليات المتعددة الأطراف الأخرى مع مواصلة توطيد أركان وتعزيز الأنظمة القائمة المتعددة الأطراف في مجالات تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    Armes de destruction massive : nécessité de renforcer et de compléter les régimes existants UN أسلحة الدمار الشامل: الحاجة إلى تعزيز النُظم القائمة واستكمالها
    Le gouvernement s'est proposé d'examiner préalablement à la mise en vigueur d'une loi sur les pensions complémentaires, les régimes existants des organisations patronales. UN وتعتزم الحكومة أن تدرس قبل دخول قانون المعاشات التكميلية حيز النفاذ النظم القائمة لتنظيمات أرباب اﻷعمال.
    Nous devons œuvrer énergiquement pour renforcer les régimes existants en matière de désarmement, de non-prolifération, de sûreté et de vérification en matière nucléaire. UN وعلينا أن نعمل بجهد من أجل زيادة تعزيز النظم القائمة لنزع السلاح النووي، ومنع الانتشار والسلامة والتحقق.
    Au cours de ce travail, la Commission pourrait même délivrer des certificats " d'absence de risque " indiquant que la création de tel nouveau soussystème spécifique n'aurait pas d'effets juridiques négatifs sur les régimes existants. UN لا بل يمكن للجنة القانون الدولي، أثناء استعراض المفاوضات الجارية، أن تصدر شهادات " خلو من الخطر " توضح أن إنشاء نظام فرعي جديد محدد ليست له آثار قانونية سلبية على النظم القائمة.
    La grande difficulté est de créer des régimes de pension sociale ou d'élargir les régimes existants pour assurer à ces travailleurs une retraite digne et sûre. UN ومن التحديات الرئيسية في هذا الصدد إنشاء نظم للمعاشات الاجتماعية أو توسيع نطاق النظم القائمة لدعم أولئك العاملين وتمكينهم من التقاعد بشكل كريم وآمن.
    Pour chaque question, il a examiné les régimes existants, identifié les défis qui se posaient à la communauté internationale et formulé des recommandations. UN وحلل المجلس، في إطار كل موضوع، النظم القائمة وحدد التحديات التي تواجه المجتمع الدولي، وأصدر توصيات مناظرة بشأن كل موضوع.
    Nous demandons donc instamment qu'un groupe de travail soit établi pour examiner les régimes existants dans ce domaine, se pencher sur les modalités de conservation et d'exploitation durable de la biodiversité, aussi bien que de protection des écosystèmes marins vulnérables. UN ولذلك فإننا نحث على إنشاء فريق عامل لفحص النظم القائمة في هذا المجال، والنظر في وسائل الحفاظ على التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    Enfin, le point d) soulève une question; il n'y a pas lieu de discuter des procédures spéciales d'examen et de règlement des réclamations, tant qu'il n'est pas prouvé que les régimes existants sont inadaptés. UN إذ ليس هناك جدوى في مناقشة الإجراءات الخاصة لتجهيز الدعاوى وتسويتها ما لم يتقرر أن النظم القائمة غير كافية، وإلى أن يتم ذلك.
    Une façon à la fois concrète et efficace de s'attaquer aux problèmes que rencontre aujourd'hui la communauté internationale consiste à renforcer et à universaliser les régimes existants, et à les appliquer pleinement. UN إن الوسيلة الواقعية والفعالة للتصدي للمشكلة التي تواجه المجتمع الدولي اليوم هي تعزيز النظم القائمة وإضفاء الطابع العالمي عليها، فضلا عن تنفيذها الكامل.
    Nous pensons que la prolifération des armes de destruction massive constitue une des principales menaces à la sécurité internationale, et c'est pourquoi nous avons toujours affirmé que les régimes existants de non-prolifération devaient être renforcés. UN ونعتقد أن انتشار أسلحة الدمار الشامل هو أحد التحديات الذي يواجهه الأمن الدولي، وهو ما حدا بنا دوماً إلى تعزيز النظم القائمة لعدم انتشار الأسلحة.
    La protection des personnes lors des conflits armés ne devrait pas être envisagée dans le cadre du sujet, et il faut prendre soin de ne pas compromettre les régimes existants s'agissant de la réaction à certains types de catastrophes ou certains aspects des catastrophes. UN أما حماية الأشخاص في حالات النزاع المسلح، فيجب تركها خارج نطاق الموضوع، مع الحرص على عدم تقويض النظم القائمة للاستجابة لبعض أنواع الكوارث أو لجوانب منها.
    Pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive, notre tâche immédiate est de rendre les régimes existants plus universels et efficaces tout en consolidant nos capacités à faire face aux menaces nouvelles. UN وفي مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، تتمثل مهمتنا الوشيكة في جعل الأنظمة القائمة أكثر عالمية وفعالية في حين نبني قدراتنا لمواجهة التهديدات الجديدة الناشئة.
    La question de l'accès doit être abordée en rendant les régimes existants plus favorables au développement; et il existe plusieurs solutions concevables à la question de la production de technologies appropriées. UN كما ينبغي النظر في مسألة الوصول بجعل الأنظمة القائمة أكثر تشجيعا للتنمية. وهناك عدة طرائق للتغلب على مشكلة توليد التكنولوجيا ذات الصلة.
    Nous devons tout mettre en œuvre pour veiller à ce que cette absence de consensus n'érode pas les régimes existants en matière de désarmement et de non-prolifération, et à cette fin, il est impératif que tous les États Membres renforcent leurs efforts pour promouvoir le désarmement et la non-prolifération. UN ولا بد أن نبذل قصارى جهدنا لكي نضمن ألا يتسبب عدم التوافق في الآراء بتآكل الأنظمة القائمة لنزع السلاح وعدم الانتشار، ولهذا الغرض من الضروري أن تعزز جميع الدول الأعضاء جهودها لتشجيع نزع السلاح وعدم الانتشار.
    L'Arrangement de Wassenaar sur le contrôle des exportations d'armements et de biens et technologies à double usage (1996) a pour but de compléter et de renforcer les régimes existants de contrôle des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN 56 - ويسعى اتفاق واسنار بشأن مراقبة تصدير الأسلحة التقليدية والبضائع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج (1996) إلى إكمال وتعزيز الأنظمة القائمة لمراقبة أسلحة الدمار الشامل ونظم نقلها وإطلاقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more