"les régions défavorisées" - Translation from French to Arabic

    • المناطق المحرومة
        
    • المناطق الفقيرة
        
    • المناطق الأفقر
        
    En deuxième lieu, il faudrait élaborer et mettre en œuvre une stratégie industrielle pour le développement régional, en particulier dans les régions défavorisées. UN وثانيا، ينبغي وضع وتنفيذ استراتيجية صناعية للتنمية الإقليمية، وخصوصا في المناطق المحرومة.
    A l'inverse, les régions défavorisées ont tendance à rester à la traîne. UN وفي المقابل، تنحو المناطق المحرومة إلى التخلف عن الركب.
    Le bureau de l’UNESCO à Islamabad mobilise l’action dans ce sens tout en fournissant un appui technique et opérationnel, en particulier dans les régions défavorisées. UN وفي هذا الشأن يقوم مكتب اليونسكو في إسلام أباد بدور الداعية، ويقدم الدعم التقني والبرنامجي ولا سيما إلى المناطق المحرومة.
    Le développement passe par l'accès à l'autonomie de la population, en particulier dans les régions défavorisées, au moyen d'une approche participative qui lui permet de développer son propre potentiel et de prendre son destin en main. UN وجوهر التنمية هو التمكين، الذي يتعين منحه للناس بصورة مباشرة وخصوصاً في المناطق المحرومة من خلال أسلوب تشاركي يمكنهم من توسيع نطاق قدراتهم والتحكم بحياتهم.
    Près de 14 millions d'individus bénéficient d'un programme destiné à aider les régions défavorisées : des bourses d'enseignement sont octroyées aux enfants des familles démunies, une aide est fournie aux paysans et aux ouvriers agricoles, et des prêts sont disponibles pour construire ou rénover des logements. UN واستفاد ما يقارب 14 مليون نسمة من برنامج لمساعدة المناطق الفقيرة: فقد أعطي أولاد الأسر الفقيرة منحاً تعليمية، وتلقّى الفلاحون والعمال الزراعيون مساعدة، وأُتيحت قروض لبناء المساكن وتحسينها.
    Il a relevé que, selon l'équipe de pays des Nations Unies, les dépenses de santé étaient faibles bien que la situation sur le plan de la santé maternelle restât alarmante, en particulier dans les régions défavorisées. UN ولاحظت، وفقاً لفريق الأمم المتحدة القطري، أن الإنفاق على الصحة كان متواضعاً، على الرغم من أن حالة صحة الأم لا تزال تثير الجزع، ولا سيما في المناطق الأفقر.
    Il a aussi oeuvré en faveur du renforcement des moyens dont disposent les pays pour recueillir, analyser et comptabiliser les données, tant à l’échelon national qu’à des niveaux plus décentralisés, afin de repérer les régions défavorisées et de recenser les enfants qui demeurent privés d’éducation. UN وقد زادت اليونيسيف من تركيزها على تعزيز قدرات البلدان على جمع البيانات وتحليلها وإعداد تقارير بشأنها على المستويين الوطني واللامركزي بغية تحديد المناطق المحرومة واﻷطفال المحرومين من فرص التعلم.
    Le Programme comprend trois volets lui permettant d'atteindre ses objectifs en accordant des subventions visant à développer les investissements, à renforcer les effectifs dans les régions défavorisées et à améliorer la qualité. UN يعمل البرنامج وفقا لثلاثة تدابير فرعية بغية تحقيق أهدافه عن طريق تقديم مساعدات المنح لتنمية رأس المال ولدعم التوظيف في المناطق المحرومة ولتحسين نوعية الخدمات.
    À cet effet, elle a insisté sur les régions défavorisées et les zones rurales, de sorte que toutes les filles puissent bénéficier d'un enseignement gratuit ainsi que de services de santé publique. UN وهي شددت، توخيا لهذا الهدف، على المناطق المحرومة والأرياف لضمان وصول جميع الفتيات على نحو متكافئ إلى فرص التعليم المجاني والخدمات الصحية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier sa lutte contre la pauvreté, en particulier dans les zones rurales et dans les régions défavorisées et marginalisées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر ولا سيما في المناطق الريفية وفي المناطق المحرومة والمهمشة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier sa lutte contre la pauvreté, en particulier dans les zones rurales et dans les régions défavorisées et marginalisées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر ولا سيما في المناطق الريفية وفي المناطق المحرومة والمهمشة.
    i) Efforts visant à améliorer l'état de santé général et l'hygiène des enfants dans les régions défavorisées. UN (ط) بذل الجهود لتحسين الصحة والنظافة الصحية العامة للأطفال في المناطق المحرومة.
    Il a pour objectifs la mise en place de filets de protection pour les familles des martyrs tombés lors de la lutte armée pour la libération nationale - laquelle a duré une trentaine d'années - ainsi que pour les invalides et blessés de guerre, et la promotion de nouvelles activités de développement dans les régions défavorisées et en faveur des couches déshéritées de la population. UN وتمثلت هذه الأهداف أساساً في توفير شبكات الأمان الاجتماعي لأسر شهداء النضال المسلح لمدة 30 عاماً من أجل التحرر الوطني، وللذين أصيبوا بتشوهات أو جروح من جراء الحرب، وكذلك لتعزيز عمل إنمائي إضافي في المناطق المحرومة وللفئات المحرومة من السكان.
    À cet égard, la délégation du Yémen demande aux partenaires internationaux du pays dans la lutte antiterroriste d'appuyer le programme de réinsertion des extrémistes du Gouvernement et ses projets de développement, en particulier dans les régions défavorisées qui offrent un terreau fertile au terrorisme et à l'extrémisme. UN ودعا وفده في هذا السياق شركاء اليمن الدوليين في مجال مكافحة الإرهاب إلى دعم برامج الحكومة لإعادة تأهيل العناصر المتطرفة ودعم مشاريع الحكومة الإنمائية وخاصة في المناطق المحرومة التي تمثل البيئة الخصبة لنمو الإرهاب والتطرف.
    b) L'attraction de l'IED dans les régions défavorisées du pays est au centre de ce qui se fait pour améliorer les effets de cet investissement sur le développement. UN (ب) أصبحت التدابير المدرجة في الإطار التنظيمي لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في المناطق المحرومة في البلدان أكثر أهمية في تعزيز أثر الاستثمار الأجنبي المباشر على التنمية.
    Faciliter l'autonomisation communautaire dans les régions défavorisées en mettant en place des infrastructures, en construisant des installations de loisirs et sportives, et en développant les compétences de la vie pratique et sociale ainsi que les compétences parentales; UN تعزيز تمكين المجتمع المحلي في المناطق المحرومة من خلال توفير مرافق البنية التحتية، والمرافق الترفيهية والرياضية، والمهارات الحياتية/الاجتماعية، ومهارات الوالدين في تربية الأبناء؛
    63. Préserver l'élan imprimé dans l'offre de biens et de services de qualité, en particulier dans les domaines de l'éducation et de la santé et dans les régions défavorisées, difficiles d'accès ou à forte densité de minorités (Zimbabwe); UN 63- مواصلة الزخم فيما يتعلق بتوفير سلع وخدمات ذات جودة، وبخاصة في مجالي التعليم والصحة وفي المناطق المحرومة التي يصعب الوصول إليها وكذلك المناطق التي تعيش فيها أغلبية من الأقليات (زمبابوي)؛
    Le Ministre de l'éducation a l'intention de continuer et de développer plus avant le programme de liaison foyer-école dans les régions défavorisées pour autant que les ressources le permettent. UN ويعتزم وزير التعليم متابعة برنامج حلقات الاتصال المنزلية-المدرسية ومواصلة تطويرها في المناطق المحرومة بقدر ما تسمح به الموارد .
    Il convient donc qu'en matière de santé l'État reste très attentif à la protection des communautés les plus vulnérables et se préoccupe en permanence de la santé des mères et des enfants dans les régions défavorisées. UN ولذلك، لا يزال هناك مجالاً مهماً جديراً باهتمام الحكومة فيما تبذله من جهود في مجال الرعاية الصحية ألا وهو حماية المجتمعات الأضعف والاهتمام باستمرار بصحة الأم والطفل في المناطق الفقيرة.
    À chaque stade, le Ministère de la planification et de la coopération internationale et le Ministère de l'éducation signent un accord sur le projet de repas scolaires pour les enfants fréquentant les écoles publiques dans les régions défavorisées. Cet accord porte sur une année scolaire, et son but est de garantir que le projet est dûment exécuté et ses objectifs atteints. UN 246- يتم توقيع اتفاقية مشروع التغذية المدرسية لأطفال المدارس الحكومية في المناطق الفقيرة بين وزارة التخطيط والتعاون الدولي ووزارة التربية والتعليم في كل مرحلة، والتي تستمر عاماً دراسياً واحداً، لضمان نجاح تحقيق أهداف المشروع وتنفيذه.
    433. Pendant la période sur laquelle porte le rapport, il n'y a pas eu, dans la politique gouvernementale et les lois et pratiques nationales, de changements ayant eu une influence préjudiciable sur l'accès à la nourriture par ces groupes ou dans les régions défavorisées. UN 433- أثناء الفترة التي يغطيها التقرير لم يحدث أي تغيير في السياسات والقوانين والممارسات الوطنية التي تؤثر سلباً على حصول المجموعات أو المناطق الأفقر على الغذاء الكافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more