En mars 2009, les dirigeants d'Al-Shabaab étaient profondément divisés au sujet des actions de Mukhtar Roobow dans les régions de Bay et de Bakool. | UN | وفي آذار/مارس 2009، دبّ خلاف عميق بين زعماء الحركة بشأن ما يقوم به مختار ربه من أعمال في منطقتي باي وباكول. |
Depuis, les personnes déplacées se trouvant dans la ville ont fui les régions de Bay et de Bakol à cause des combats. | UN | واﻷشخاص المشردون في المدينة فروا منذ ذلك الحين من منطقتي باي وباكول بسبب القتال. |
Il a été mené à bonne fin dans les régions de Bay et de Bakool, à l'exception de deux districts. | UN | وقد اختتمت العملية في منطقتي باي وباكول، باستثناء مقاطعتين. |
Dans les régions de Bay et de Bakol, le nouvel État du SudOuest de la Somalie a été proclamé parmi les luttes pour les positions politiques. | UN | وأُعلن في إقليمي باي وباكول عن قيام دولة جنوب غرب الصومال الجديدة إبّان معارك اندلعت بسبب نزاع على مناصب سياسية. |
S'agissant enfin de la situation humanitaire, il a évoqué les pénuries alimentaires qui affectaient les régions de Bay et Bakool et noté que des épisodes de choléra avaient été signalés dans le nord du pays. | UN | وبيَّن، فيما يتعلق بالحالة الإنسانية، الحالة الغذائية الصعبة التي تعاني منها مناطق باي وباكول، وأشار إلى أنه قد ترددت أنباء عن تفشي الكوليرا في الجزء الشمالي من البلاد. |
Par contre, dans la région qui va du sud de Mogadishu à l'extrémité de la vallée du Djouba, y compris les régions de Bay et de Bakool, la sécurité semble incertaine et il faudra procéder avec davantage de circonspection. | UN | ويعتبر اﻷمن في المنطقة الواقعة من جنوب مقديشيو إلى نهاية وادي جوبا، بما في ذلك منطقتي الخليج وباكول، غير مؤكد ويحتاج العمل هناك إلى حيطة أكبر. |
Ce dernier a en outre rétabli des tribunaux régionaux dans les régions de Bay et de Bakool. | UN | وأعاد مجلس السلك القضائي أيضا إنشاء المحاكم الإقليمية في منطقتي باي وباكول. |
Dans les régions connaissant des flux de retour, en particulier dans le nord et plus récemment dans les régions de Bay et de Bakool, la réinstallation et la réinsertion des personnes déplacées se font au cas par cas. | UN | وفي المناطق التي عاد إليها مشردون داخلياً، ولا سيما في المناطق الشمالية وفي منطقتي باي وباكول مؤخراً، يعاد إدماج وتأهيل هؤلاء المشردين داخلياً وفقاً لما تمليه الظروف. |
Al-Chabab a également institué des taxes élevées sur les marchandises acheminées en empruntant de plus longs itinéraires et rançonné des habitants d'autres villes frappées par le blocus dans les régions de Bay et Bakool. | UN | وفرضت حركة الشباب أيضا ضرائب مرتفعة على البضائع المنقولة عبر طرق أطول وابتزت المواطنين المقيمين في البلدات المحاصرة الأخرى في منطقتي باي وباكول. |
48. Souvent, lorsque le clan Habir Gedir de M. Hussein Aidid lance des attaques dans les régions de Bay et de Bakol, par exemple, des villages sont pillés et incendiés. | UN | 48- وكثيراً ما يجري نهب وحرق القرى عندما تشن عشيرة حبير غدير الموالية للسيد حسين عيديد هجمات على منطقتي باي وباكول مثلاً. |
Depuis la prise de Baidoa par les forces du général Mohamed Aidid en septembre 1995, presque tous les bureaux des institutions des Nations Unies dans les régions de Bay et de Bakool sont restés fermés et tous les programmes autres que les secours d'urgence ont été suspendus. | UN | وظلت جميع مكاتب وكالات اﻷمم المتحدة في منطقتي باي وباكول مغلقة عمليا وعطلت كل برامج تقديم المساعدة غير الطارئة، منذ استيلاء قوات اللواء محمد عيديد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ على بايدوا. |
Le chapitre du Shabaab dans les régions de Bay et de Bakool est dirigé par Mukhtar Roobow < < Abu Mansur > > , qui est aussi le principal porte-parole du Shabaab et est chargé de collecter des fonds. | UN | 78 - يرأس فصيل حركة الشباب في منطقتي باي وباكول مختار ربّه " أبو منصور " . ويعمل أبو منصور أيضا كمتحدث رئيسي باسم حركة الشباب وهو نشط في جهود جمع التبرعات. |
Dans les régions de Bay et de Bakool, l'ONU a distribué plus de 18 500 manuels scolaires dont ont bénéficié 23 653 enfants et jeunes élèves, dont 8 013 filles. | UN | 92 - ووزعت الأمم المتحدة ما يزيد على 500 18 نسخة من الكتب المدرسية في منطقتي باي وباكول لفائدة 653 23 طفلاً، منهم 013 8 من الفتيات. |
Dans les régions de Bay et Bakool, des conflits violents entre membres de l'Armée de résistance Rahanweyn ont entraîné la multiplication des postes de contrôle, qui limitent le mouvement des organismes d'aide. | UN | 31 - وفي منطقتي باي وباكول أدت النزاعات العنيفة في أعضاء جيش المقاومة في رحانوين إلى نشر نقاط التفتيش التي تقيّد حركة وكالات الإغاثة. |
De janvier 2012 à juin 2013, le HCR a aidé quelque 3 500 familles déplacées à Mogadiscio à retourner dans leurs villages d'origine, situés principalement dans les régions de Bay et de Chébéli. | UN | وفي الفترة من كانون الثاني/ يناير 2012 إلى حزيران/يونيه 2013، قدمت مفوضية شؤون اللاجئين مساعدات لحوالي 500 3 أسرة من المشردين داخليا الذين عادوا من مقديشو إلى قراهم الأصلية في منطقتي باي وشابيلي. |
Bien que plus de 1 000 familles déplacées soient retournées d'où elles venaient entre août et décembre, pour la plupart dans les régions de Bay et du Bas-Chébéli, la situation dans les régions d'origine n'était généralement pas propice à un retour durable dans des conditions de sécurité. | UN | وعلى الرغم من أن الفترة بين آب/أغسطس وكانون الأول/ديسمبر قد شهدت عودة أكثر من 000 1 من أسر المشردين داخليا إلى مناطقها الأصلية، ومعظمها في منطقتي باي وشبيلي السفلى، فإن الظروف في مناطق المنشأ لا تسمح عموما بعمليات عودة آمنة ومستدامة. |
Dans les régions de Bay et Bakool, au SudOuest de la Somalie, des luttes au sein de l'administration se sont accompagnées de combats sporadiques. | UN | وفي إقليمي باي وباكول في الجنوب الغربي من الصومال، اقترنت النزاعات التي كانت جارية داخل الإدارة بمعارك متقطعة. |
Dans les régions de Bay et de Bakol, la lutte pour la présidence de l'Armée de résistance Rahanweyn a provoqué des conflits sporadiques qui ont persisté pendant une bonne partie de l'année. | UN | وفي إقليمي باي وباكول، استمرت النزاعات المتقطعة على رئاسة جيش الرحانوين للمقاومة لمعظم فترات السنة. |
S'agissant enfin de la situation humanitaire, il a évoqué les pénuries alimentaires qui affectaient les régions de Bay et Bakool et noté que des épisodes de choléra avaient été signalés dans le nord du pays. | UN | وبيَّن، فيما يتعلق بالحالة الإنسانية، الحالة الغذائية الصعبة التي تعاني منها مناطق باي وباكول، وأشار إلى أنه قد ترددت أنباء عن تفشي الكوليرا في الجزء الشمالي من البلاد. |
3. En mai 1995, les consultations sur l'exercice de l'autorité locale organisée entre les clans locaux (Digil et Mirifle) dans les régions de Bay et de Bakool ont permis de rassembler les trois factions du Mouvement démocratique somali (SDM) qui luttaient pour le pouvoir. | UN | ٣ - وفي أيار/مايو ١٩٩٥، أدت مشاورات فيما بين الطوائف المحلية )ديجيل وميريفلي( في منطقتي الخليج وباكول بشأن سياسة الحكم المحلي إلى تلاقي الفصائل الثلاث التي تتألف منها الحركة الديمقراطيــة الصومالية والتي كانت تتنازع على السلطة هناك. |
Il en est ainsi de la minorité bantoue, qui vit à proximité des fleuves Jubba et Shabelle — réseaux vitaux de la Somalie — et de la minorité rahanweyn, qui vit entre ces deux fleuves, dans les régions de Bay et de Bakool. | UN | وتعيش أقلية البانتو على طول ضفاف نهري جوبا وشابيلي، اللذين يمثلان عصب الحياة للصومال. أما أقلية الراحانوين، فتعيش بين النهرين، في باي وباكول. |
Au cours de la première partie de 2003, des combats ont eu lieu dans les régions de Bay, de la moyenne vallée du fleuve Juba, de Mudug et de la basse vallée du fleuve Shabelle et à Mogadishu. | UN | ففي أوائل عام 2003، تأثرت مناطق بي وجوبا الوسطى ومودغ ومنطقة شابيلي الدنيا بالقتال إضافة إلى مقديشو. |