"les régions de retour" - Translation from French to Arabic

    • مناطق العودة
        
    • مناطق العائدين
        
    La présence de personnel du HCR dans les régions de retour a permis une certaine normalisation. UN وقد أفضى وجود موظفي المفوضية في مناطق العودة إلى تطبيع اﻷمور بقدر ما.
    Néanmoins, le HCR est parvenu à assister 112 000 rapatriés et personnes déplacées à l'intérieur du territoire dans les régions de retour. UN ورغما عن ذلك، نجحت المفوضية في مساعدة ٠٠٠ ١١٢ عائد ومشرد داخليا في مناطق العودة.
    Une présence du HCR dans les régions de retour a permis la diminution des violations des droits de l'homme dont les rapatriés faisaient l'objet. UN وأسفر وجود موظفي المفوضية في مناطق العودة عن انخفاض جوهري في الاساءة الى حقوق اﻹنسان التي كانت تقترف ضد العائدين.
    · Visites de suivi fréquentes dans les régions de retour pour repérer les problèmes et prendre des mesures de suivi avec les autorités locales. UN إجراء زيارات رصد متواترة في مناطق العودة بغية تحديد المشاكل واتخاذ وجهات النظر واستيفاء الاستراتيجيات؛
    g) Note la pertinence d'engager et d'appuyer pleinement l'expertise locale pour mettre au point des mesures efficaces permettant de réduire les dégradations de l'environnement dans les zones accueillant des réfugiés et des déplacés internes ainsi que dans les régions de retour. UN (ز) تلاحظ فائدة الاستعانة الكاملة بالخبرات المحلية ودعمها بغية اتخاذ تدابير فعالة لتخفيف وطأة التدهور البيئي في مناطق استضافة اللاجئين والمشردين داخلياً، وكذلك في مناطق العائدين.
    Toutefois, la pénurie d'infrastructures de base dans les régions de retour et l'insécurité qui prévaut toujours ne permettent pas les retours à grande échelle à ce stade. UN ولكن افتقار مناطق العودة إلى الهياكل الأساسية واستمرار انعدام الأمن لا يتيحان العودة بأعداد كبيرة في الوقت الراهن.
    Cela implique la mise en oeuvre de projets à impact rapide dans les régions de retour ainsi que le renforcement de la présence du HCR dans le pays. UN وهذا يشمل تنفيذ المشاريع السريعة التأثير في مناطق العودة وتعزيــز تواجــد المفوضيــة فـــي البلـــد.
    Ce projet s'accompagnera d'un appel de fonds pour la remise en état des infrastructures sociales de base dans les régions de retour, de manière à améliorer la capacité d'absorption des communautés concernées. UN وسيقترن ذلك بجمع اﻷموال اللازمة لاصلاح الهياكل الاجتماعية اﻷساسية في مناطق العودة لتحسين القدرة الاستيعابية لتلك المجتمعات المحلية.
    Le rapatriement librement consenti des réfugiés soudanais et somaliens, au Soudan et dans le sud de la Somalie respectivement, a tout aussi peu de chances de se révéler possible dans un avenir proche, étant donné l'insécurité qui règne dans les régions de retour. UN كما أنه من غير المحتمل أن تتسنى في المستقبل القريب العودة الطوعية للاجئين السودانيين والصوماليين إلى السودان وجنوبي الصومال، على التوالي، نظرا لانعدام الأمن في مناطق العودة.
    renforcer la capacité des pays en développement à réadmettre leurs citoyens en encourageant des initiatives de développement et démarches connexes dans les pays d'origine, particulièrement les régions de retour ; UN تعزيز قدرة البلدان النامية على استقبال مواطنيها بتطوير المبادرات الإنمائية وغيرها من المبادرات ذات الصلة في بلدان المنشأ ولا سيما مناطق العودة.
    amélioration des conditions de vie dans les régions de retour tant pour les rapatriés que pour les personnes déplacées à l'intérieur du territoire. disponibilité des services de base et accès à ces services; UN تحسين الظروف المعيشية في مناطق العودة للعائدين والمشردين داخليا على توفر المرافق الأساسية وإمكانية الوصول إليها؛ السواء.
    renforcement de la capacité d'absorption dans les régions de retour. UN قدرة استيعابية معززة في مناطق العودة.
    Le rapatriement librement consenti des réfugiés soudanais et somaliens, au Soudan et dans le sud de la Somalie respectivement, a tout aussi peu de chances de se révéler possible dans un avenir proche, étant donné l'insécurité qui règne dans les régions de retour. UN كما أنه من غير المحتمل أن تتسنى في المستقبل القريب العودة الطوعية للاجئين السودانيين والصوماليين إلى السودان وجنوبي الصومال، على التوالي، نظرا لانعدام الأمن في مناطق العودة.
    La présence de personnel du HCR dans les régions de retour a permis une certaine normalisation. UN وقد أفضى وجود موظفي المفوضية في مناطق العودة الى درجة من تطبيع اﻷمور .
    Par exemple, il est possible de favoriser des investissements dans les régions de retour si le retour a été accepté comme option prioritaire dans un accord de paix. UN وقد تفضَّل الاستثمارات في مناطق العودة على سبيل المثال إذا كانت العودة مقبولة باعتبارها خياراً أولوياً في أي اتفاق للسلام.
    Certaines délégations demandent une analyse plus approfondie de la population réfugiée, des solutions durables qu'ils préfèrent, une évaluation de leurs besoins de protection excluant leur retour, ainsi qu'une information complémentaire sur les régions de retour en Afghanistan. UN وطلب بعض الوفود زيادة دراسة حالات اللاجئين، والحلول الدائمة المستحبة، وتقييم احتياجات الحماية التي لا تزال تمنع العودة، وتوفير معلومات أخرى عن مناطق العودة في أفغانستان.
    La Section de la coordination de l'aide humanitaire exerce aussi une surveillance dans les régions de retour pour s'assurer que les déplacés sont durablement réinstallés. UN 17 - كما يتولى فرع تنسيق الشؤون الإنسانية رصد مناطق العودة لكفالة أن تكون عودة اللاجئين مستدامة.
    Le Gouvernement comme les représentants de l'Organisation des Nations Unies ont souligné l'importance de préserver le caractère volontaire des retours de déplacés et la nécessité de pourvoir aux besoins fondamentaux tels que la sécurité, l'éducation, l'alimentation, la fourniture d'abris et de services médicaux dans les régions de retour afin d'en garantir la durabilité. UN وأبرز ممثلو كل من الحكومة والأمم المتحدة أهمية ضمان الطابع الطوعي لعمليات عودة المشردين داخليا، وضرورة تلبية الاحتياجات الأساسية مثل الأمن والتعليم والغذاء والمأوى والخدمات الطبية في مناطق العودة لكفالة استدامة عمليات العودة.
    60. Dans la région des Grands Lacs, le rapatriement librement consenti vers le Burundi a affiché un record au cours du deuxième semestre de 2006 après que le HCR ait commencé à préconiser plutôt qu'à faciliter les retours, mais a décliné au début de 2007, du fait des préoccupations concernant la pénurie de possibilités de réintégration et la rareté des vivres dans les régions de retour. UN 60- وفي منطقة البحيرات الكبرى بلغت العودة الطوعية إلى بوروندي ذروتها في النصف الثاني من عام 2006 بعد أن بدأت المفوضية تعزيز العودة بدلاً من تيسيرها. ولكن هبطت هذه العودة في أوائل عام 2007 وسط شواغل حول نقص فرص التكامل وندرة الأغذية في مناطق العودة.
    Avec le soutien du HCR, le Gouvernement angolais a lancé en 2005 l'Initiative de réintégration durable, qui vise à améliorer les conditions de vie dans les régions de retour isolées, où les services sociaux de base sont inadéquats et les possibilités économiques très limitées. UN 91 - وفي عام 2005، بدأت حكومة أنغولا، بدعم من مفوضية اللاجئين، في تنفيذ مبادرة إعادة الإدماج على نحو متواصل، وهي المبادرة التي تهدف إلى تحسين الظروف في مناطق العودة المنعزلة والتي لا يوجد بها خدمات اجتماعية أساسية كافية وتكون الفرص الاقتصادية فيها محدودة للغاية.
    Les mesures d'aide consistent à suivre les rapatriés, à leur fournir une assistance ponctuelle, à remettre en état l'environnement dans les régions de retour et à trouver des solutions durables pour ceux qui ne peuvent rentrer chez eux (les réfugiés urbains). UN وتتألف برامج المساعدة من رصد العائدين وتزويدهم بالمساعدة مرة واحدة وإصلاح البيئة في مناطق العائدين وإيجاد حلول دائمة للذين لا يمكن إعادة تأهيلهم )عدد حالات اللاجئين الحضريين(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more