"les régions en conflit" - Translation from French to Arabic

    • مناطق الصراع
        
    • مناطق النزاع
        
    Les millions de mines disséminées dans les régions en conflit du monde constituent un problème particulièrement préoccupant. UN وهناك مشكلة رهيبة بوجه خاص هي مشكلة ملايين اﻷلغام المتناثرة في مناطق الصراع في جميع أنحاء العالم.
    L'objectif du programme est de trouver de nouvelles idées en matière de politique de sécurité dans les régions en conflit. UN ويهدف البرنامج إلى اقتراح أفكار جديدة للسياسة الأمنية في مناطق الصراع.
    Il vise à susciter de nouvelles idées en matière de politique de sécurité dans les régions en conflit. UN ويهدف البرنامج إلى اقتراح أفكار جديدة للسياسة الأمنية في مناطق الصراع.
    L'Union a été l'une des plus grandes organisations multiethniques à mener des actions dans les régions en conflit du pays. UN وكان الاتحاد أحد أكبر المنظمات المتعددة الأعراق التي تقوم بأنشطة في مناطق النزاع في جميع أنحاء البلاد.
    Cela a représenté un problème particulier dans les régions en conflit. UN ويُشكل ذلك تحديا كبيرا خاصة في مناطق النزاع.
    1.3 Rôle des institutions internationales Compte tenu de la difficulté de la situation, la Géorgie a tenté de régler ces conflits en faisant intervenir des institutions et organisations internationales spécialisées, qui ont entrepris de se répartir les responsabilités des opérations de maintien de la paix menées dans les régions en conflit. UN أمام هذا الواقع الصعب، سعت جورجيا إلى حل النزاعات بإشراك المؤسسات والمنظمات الدولية المتخصصة. وسعت هذه المنظمات الدولية إلى أن تتقاسم فيما بينها الأدوار القيادية في جهود حفظ السلام في مناطق النزاع.
    L'objectif du programme est de trouver de nouvelles idées en matière de politique de sécurité dans les régions en conflit. UN وترمي هذه الزمالة إلى اقتراح أفكار جديدة للسياسات الأمنية في مناطق الصراع.
    Le programme vise à susciter de nouvelles idées en matière de politique de sécurité dans les régions en conflit. UN وترمي هذه الزمالة إلى تقديم أفكار جديدة للسياسات الأمنية في مناطق الصراع.
    Le programme vise à susciter de nouvelles idées en matière de politique de sécurité dans les régions en conflit. UN وترمي هذه الزمالة إلى تقديم أفكار جديدة للسياسات الأمنية في مناطق الصراع.
    Elle jouera un rôle positif dans le rétablissement de la paix dans les régions en conflit. UN إنها ستؤدي دورا إيجابيا في الإعمار السلمي في مناطق الصراع.
    La République de Moldova accorde la plus grande importance également à la question des armes légères et des armes de petit calibre, et de façon primordiale à l'effort visant à créer des mécanismes internationaux efficaces pour la prévention de leur transfert illicite, en particulier dans les régions en conflit. UN كما تولي جمهورية مولدوفا أهمية قصوى لمسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وبصفة أساسية، الجهود الرامية لاستحداث آليات دولية فعالة للوقاية من نقلها غير المشروع، وبخاصة في مناطق الصراع.
    Il est du devoir des Gouvernements d'assurer une transparence maximale et le respect strict de leurs propres normes et de celles de la communauté internationale en matière de transfert d'armes, notamment vers les régions en conflit. UN ويجب أن تكفل جميع الحكومات منتهى الشفافية ومنتهى الاحترام للقواعد الخاصة بها ولقواعد المجتمع الدولي المتعلقة بعمليات نقــل اﻷسحلة، لا سيما إلى مناطق الصراع.
    C'est pourquoi le Conseil fédéral a l'intention de soutenir davantage les efforts (par exemple entrepris par l'OSCE) pour encourager les femmes dans les régions en conflit à s'engager en faveur de la paix et de la sécurité et en faveur de la résolution pacifique des conflits et pour leur donner les moyens de cet engagement. UN وهذا هو السبب في أن المجلس الاتحادي يقوم بدعم الجهود الرامية إلى تشجيع المرأة في مناطق الصراع بأن تعمل من أجل السلام والأمن ومن أجل التسوية السلمية للصراعات وإعطائها الوسائل اللازمة لهذه المهمة.
    Cet appui institutionnel pourrait être fourni par le biais soit du Centre de situation soit du Service des opérations militaires en cours au prix d'un renforcement de leurs moyens de suivi et d'évaluation des tendances dans les régions en conflit. UN ويمكن تطوير هذه القدرة سواء في مركز العمليات أو دائرة العمليات العسكرية الجارية بتعزيز قدراتها في مجال رصد وتقييم الاتجاهات في مناطق الصراع.
    Les Philippines, en dépit de leurs capacités restreintes en matière de maintien de la paix, sont l'un des plus importants fournisseurs d'officiers de police dans les opérations de maintien de la paix et le pays est disposé à déployer davantage de personnel dans les régions en conflit. UN 97- ومضى يقول إن الفلبين على الرغم من قدراتها المحدودة على حفظ السلام كانت من أكبر المساهمين بضباط الشرطة في عمليات حفظ السلام وهي على استعداد لنشر المزيد من موظفيها في مناطق الصراع.
    les régions en conflit étaient visées dans les programmes de rénovation des programmes d'aide européens, prévus par le Plan d'action au titre de la Politique européenne de voisinage élaboré par la Géorgie et l'UE. UN وأُدرجت مناطق النزاع في برامج إعادة التأهيل التابعة لبرامج المساعدات الأوروبية، التي نصت عليها خطة عمل سياسات الجوار التي وضعتها جورجيا والاتحاد الأوروبي.
    Toutefois, après la montée en force de l'État géorgien et ses progrès vers l'intégration dans les institutions européennes et euro-atlantiques, la Russie s'est livrée ouvertement à une agression militaire en prenant pour prétexte les régions en conflit. UN غير أن روسيا لجأت إلى العدوان العسكري السافر بعد توطّد كيان الدولة الجورجية وتقدم البلد نحو الانضمام إلى المؤسسات الأوروبية واليورو أطلسية. واستخدمت مناطق النزاع ذريعة لشن هذا العدوان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more