"les régions industrialisées" - Translation from French to Arabic

    • المناطق الصناعية
        
    • المناطق المتقدمة
        
    les régions industrialisées ont toujours été les plus grandes consommatrices d'énergie. UN ويعزى معظم استهلاك الطاقة في السابق وفي الحاضر إلى المناطق الصناعية في العالم.
    Les émissions imputables aux transports et par habitant ont augmenté de 1971 à 1995 mais restent inférieures à celles enregistrées dans les régions industrialisées. B. Urbanisation UN وازدادت نسبة الانبعاثات من قطاع النقل للفرد خلال الفترة من 1971 إلى 1995 لكن هذه النسبة ما تزال أقل من النسبة الموجودة في المناطق الصناعية.
    D'après un récent rapport de l'OIT, il s'agit là d'un phénomène qui tend à se répandre, y compris dans les régions industrialisées du monde. UN ووفقا لتقرير قدمته منظمة العمل الدولية مؤخرا، فإن اﻷمر يتعلق بظاهرة تميل إلى الانتشار، كذلك في المناطق الصناعية في العالم.
    Dans ces régions, le risque de mortalité maternelle peut être jusqu'à 1 000 fois plus élevé que dans les régions industrialisées, ce qui représente la plus grande inégalité sanitaire au monde. UN وخطر التعرض للوفاة النفاسية في هذه المناطق يمكن أن يكون أكثر منه في المناطق الصناعية بألف مرة، مما يمثل أكبر غبن صحي في العالم.
    Le Ministère du travail administre également un projet de formation dans le secteur du tissage. Il s'agit en l'occurrence de fournir au marché du travail une main-d'œuvre qualifiée apte à trouver un emploi dans les régions industrialisées du pays. UN كما تعمل وزارة العمل على مشروع للتدريب في صناعة المحيكات يهدف إلى تزويد سوق العمل بعمالة ماهرة مدربة للعمل في المناطق الصناعية المؤهلة.
    Le risque de décès maternel au cours de la vie peut être dans ces régions 1 000 fois plus élevé que dans les régions industrialisées, ce qui représente la plus grave inégalité sanitaire du monde. UN وخطر التعرض للوفاة النفاسية مدى الحياة في هذه المناطق يمكن أن يكون أكثر منه في المناطق الصناعية بـألف مرة، مما يمثل أكبر عدم مساواة صحية في العالم.
    En général, les concentrations étaient inférieures à celles mesurées chez des espèces similaires dans les régions industrialisées et à celles observées chez les oiseaux prédateurs terrestres. UN وعموماً، كانت التركيزات أقل مما أبلغ عنه بالنسبة للأنواع المماثلة في المناطق الصناعية وتلك التي لوحظت في الطيور الجارحة الأرضية.
    16. Par exemple, les émissions anthropiques d'oxyde de soufre et d'azote (dues en particulier à la combustion de combustibles fossiles) ont entraîné par le passé une acidification des particules, des nuages et des précipitations, dans les régions industrialisées et aux environs de celles-ci. UN ١٦ - وعلى سبيـل المثال، أدت في الماضي منفوثــات أكسيـدات اﻵزوت والكبريت التــي من صنع اﻹنسان - والناتجة بالدرجة اﻷولى عن احتراق الوقود اﻷحفوري - الى زيادة حمضية جزيئات الهباء الجوي وماء السحب، والتهطال في المناطق الصناعية وحولها.
    Par rapport à la population, les régions industrialisées d'Europe et d'Amérique du Nord utilisent la plus large part des métaux et des minerais. UN 8 - وقياساً على أساس نصيب الفرد الواحد، تستخدم المناطق الصناعية في أوروبا وأمريكا الشمالية نصيب الأسد من الفلزات والمعادن.
    Bien que la part de l'hydroélectricité dans la consommation d'électricité demeure relativement constante dans l'ensemble et ait commencé à diminuer dans les régions industrialisées, où l'on n'a pas construit certains barrages pour des raisons écologiques, elle s'accroît fortement en Afrique et en Asie occidentale. UN ورغم أن الحصة المستهلكة من الكهرباء المولدة من الطاقة الكهرمائية ظلت على العموم ثابتة نسبيا وبدأت في الانخفاض في المناطق الصناعية حيث طُبق وقف تشغيل بعض السدود استجابة للشواغل الإيكولوجية، فإن تطور هذا المصدر كان قويا في أفريقيا وغرب آسيا.
    Le calcul de rétrotrajectoire des masses d'air indique que d'importantes sources potentielles de cette substance se trouvent largement réparties dans les régions industrialisées et urbanisées d'Asie tropicale (Xu 2011). UN إن تحليل مسار كتلة الهواء الراجعة تُشير إلى مناطق كبرى محتمله لانطلاق الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم-209، وهو موزع توزيعاً واسعاً في المناطق الصناعية والحضرية في آسيا المدارية (ذو 2011).
    Cela semble indiquer une contamination principalement due à des sources locales qui sont peut-être situées vers les Grands Lacs ou dans les régions industrialisées de la partie basse du fleuve St-Laurent. UN وتشير النسب الأعلى للمكونات الأقل تطايراً في بيان التركيز إلى أن المصادر المحلية للبارافينات SCCPs المأخوذة ربما من البحيرات العظمى أو المناطق الصناعية أسفل نهر سانت لورنس هي أهم مصادر المدخلات من SCCPs إلى تلك المنطقة.
    Cela semble indiquer une contamination principalement due à des sources locales qui sont peut-être situées vers les Grands Lacs ou dans les régions industrialisées de la partie basse du fleuve St-Laurent. UN وتشير النسب الأعلى للمكونات الأقل تطايراً في بيان التركيز إلى أن المصادر المحلية للبارافينات SCCPs المأخوذة ربما من البحيرات العظمى أو المناطق الصناعية أسفل نهر سانت لورنس هي أهم مصادر المدخلات من SCCPs إلى تلك المنطقة.
    Pour certains, si l'on veut que la région participe aux efforts actuels de transformation du système financier international, il faut que les pays de la CESAO renforcent leurs perspectives de croissance en améliorant leur compétitivité internationale et en accroissant les interactions avec les régions industrialisées à croissance plus rapide. UN 55 - وأُعرب عن رأي مفاده أنه كيما تشارك المنطقة في الجهود المبذولة حاليا لتغيير النظام المالي الدولي، يتعين على بلدان الإسكوا تعزيز آفاق النمو فيها عبر تحسين قدرتها التنافسية الدولية والتفاعل بدرجة أكبر مع المناطق الصناعية والمناطق السريعة النمو في العالم.
    Cela semble indiquer une contamination principalement due à des sources locales qui sont peut-être situées vers les Grands Lacs ou dans les régions industrialisées de la partie basse du fleuve St-Laurent. UN وتشير النسب الأعلى للمكونات الأقل تطايراً في بيان التركيز إلى أن المصادر المحلية للبارافينات SCCPs المأخوذة ربما من البحيرات العظمى أو المناطق الصناعية أسفل نهر سانت لورنس هي أهم مصادر المدخلات من SCCPs إلى تلك المنطقة.
    Cela semble indiquer une contamination principalement due à des sources locales qui sont peut-être situées vers les Grands Lacs ou dans les régions industrialisées de la partie basse du fleuve St-Laurent. UN وتشير النسب الأعلى للمكونات الأقل تطايراً في بيان التركيز إلى أن المصادر المحلية للبارافينات SCCPs المأخوذة ربما من البحيرات العظمى أو المناطق الصناعية أسفل نهر سانت لورنس هي أهم مصادر المدخلات من SCCPs إلى تلك المنطقة.
    Si la situation actuelle relative à l'insuffisance des flux internationaux d'aide financière visant à prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères se maintient, nous arriverons à cette conférence avec un bilan de mise en oeuvre inégale, les régions industrialisées affichant les progrès qu'elles auront réalisés tandis que les régions du monde en développement n'auront rien à célébrer. UN وإذا ما أدت الحالة الراهنة فيما يخص عدم توفر تدفقات المعونة المالية الدولية إلى الفشل في منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحتها والقضاء عليها، سنصل إلى ذلك المؤتمر بكشف حساب يبين تنفيذا غير متكافئ، تتباهى فيه المناطق الصناعية بالتقدم الذي حققته بينما لن يكون لدى مناطق العالم النامي مبررا للاحتفال.
    La persistance des processus de récession et inflationnistes, l'augmentation du chômage, l'instabilité des taux de change, les déséquilibres des balances de paiement dans les régions industrialisées, tout comme les poussées protectionnistes répétées qui s'écartent régulièrement des règlements du GATT retardent irrémédiablement le progrès économique des pays en développement, qui représentent la majorité de ceux qui sont réunis ici. UN ذلك أن استمرار الانكماش الاقتصادي والتضخم النقدي وارتفاع البطالة وعدم استقرار أسواق الصرف اﻷجنبي والاضطراب في موازين المدفوعات في المناطق الصناعية وتجدد الاتجاهات الحمائية التي تخالف دوما أحكام الاتفاق العام للتعريفات الجمركية والتجارة " الغات " ، الى أمور تعطل كلها التقدم الاقتصادي في البلدان الناميـــــة، التي تؤلف غالبية الدول المجتمعة هنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more