"les régions les plus reculées" - Translation from French to Arabic

    • المناطق النائية
        
    • أنأى المناطق
        
    • أنأى مناطق
        
    • أبعد المناطق
        
    L'Ouzbékistan compte actuellement 1 396 collèges professionnels et 141 lycées académiques, y compris dans les régions les plus reculées du pays. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص، إلى أن تلك المؤسسات التعليمية توجد اليوم أيضا في أقصى المناطق النائية من البلد.
    les régions les plus reculées et les couches les plus vulnérables de la population doivent elles aussi bénéficier d'une assistance. UN ولا بد أن تصل المساعدات إلى المناطق النائية وإلى القطاعات السكانية الضعيفة.
    Des centres sportifs modernes ont vu le jour dans les villes, mais aussi dans les régions les plus reculées. UN ويجري بناء مراكز رياضية حديثة لا في المدن فحسب بل أيضا في المناطق النائية.
    Il se déplace jusque dans les régions les plus reculées du pays. UN وهو يتنقل إلى أنأى المناطق في البلد.
    Par ailleurs, l'organisation exécute des programmes de secours d'urgence très efficaces, qui offrent une assistance humanitaire immédiate, même dans les régions les plus reculées, grâce au vaste réseau d'associations affiliées. UN وبالإضافة إلى هذه المرافق، تدير المنظمة برامج إغاثة طارئة فعالة للغاية تقدم عونا إنسانيا فوريا حتى في أنأى مناطق الأزمات، بفضل الشبكة الواسعة من الرابطات المنتسبة إليها.
    Construire des logements pour les professionnels de la santé affectés dans les régions les plus reculées UN بناء مساكن لأخصائيي قطاع الصحة المعينين في أبعد المناطق.
    Des progrès notables ont été accomplis dans le domaine du développement des infrastructures. Ainsi, l'eau potable, les routes, les écoles, le téléphone, les dispensaires et autres services de base seront désormais disponibles dans des milliers de grandes et petites villes et même de villages, notamment dans les régions les plus reculées du pays. UN وأحرز تقدم كبير في تنمية الهياكل اﻷساسية حتى تصل مياه الشرب والطرق والمدارس وخدمات الهاتف والعيادات الطبية وسائر الخدمات اﻷساسية إلى آلاف المدن والبلدات والقرى بما في ذلك المناطق النائية في البلد.
    Il s'efforce, dans la limite des moyens dont il dispose, de garantir à tous un accès équitable aux services de santé primaires, y compris dans les régions les plus reculées. UN وهي تبذل كل جهد ممكن في حدود الموارد المتاحة لها لضمان الاستفادة على قدم المساواة من الخدمات الصحية الأولية، حتى في المناطق النائية.
    Même les régions les plus reculées disposent d'une école ou d'un dispensaire; si le personnel de ces dispensaires n'est pas toujours des plus qualifié, personne n'est privé de traitement ou d'enseignement de base. UN فحتى في المناطق النائية للغاية، توجد مدرسة ومركز صحي، وأنه رغم أن العاملين فيهما قد لا يكونون مؤهلين على أعلى مستوى، فإنه لا يسمح بحرمان أي شخص من العلاج والتعليم الأساسي.
    Il s'efforce, dans la limite des moyens dont il dispose, de garantir à tous un accès équitable aux services de santé primaires, y compris dans les régions les plus reculées. UN وهي تبذل كل جهد ممكن في حدود الموارد المتاحة لها لضمان الاستفادة على قدم المساواة من الخدمات الصحية الأولية، حتى في المناطق النائية.
    Grâce aux très petites subventions fournies par le Fonds de contributions volontaires pour la Décennie, ces communautés et organisations autochtones ont mené à bien des projets dans les régions les plus reculées du monde. UN وبالمنح الضئيلة للغاية التي تتلقاها هذه المجتمعات والمنظمات من صندوق التبرعات للعقد أمكنها تنفيذ مشاريع في أقصى المناطق النائية في العالم.
    Ces programmes atteignent maintenant les régions les plus reculées du pays. UN 97 - ونُفّذت هذه البرامج في المناطق النائية في البلد.
    Il faut également s'assurer que l'assistance est équitablement distribuée sur tout le territoire afghan, notamment qu'elle atteint les régions les plus reculées et les secteurs les plus vulnérables de la population. UN كما أن هناك حاجة لكفالة توزيع المساعدات بصورة عادلة في كافة أنحاء أفغانستان، وبصفة خاصة وصولها إلى المناطق النائية وإلى قطاعات السكان الأكثر ضعفا.
    En effet, les bénéficiaires directs du Fonds de contributions volontaires pour la Décennie sont des organisations locales et des communautés autochtones situées dans les régions les plus reculées du monde. UN والواقع أن المستفيدين المباشرين من صندوق العقد هي المنظمات الشعبية ومجتمعات السكان الأصليين في المناطق النائية من العالم.
    Le Comité est inquiet du taux élevé de mortalité maternelle, en particulier dans les régions les plus reculées, où la population accède très difficilement aux services de santé. UN 126 - وتشعر اللجنة بالقلق من ارتفاع معدلات وفيات الأمهات ولا سيما في المناطق النائية حيث تقل فرص الحصول على الخدمات الصحية.
    Cela suppose de fournir une assistance aux communautés, y compris dans les régions les plus reculées, en vue de satisfaire leurs besoins fondamentaux sur le plan social et de la sécurité, lorsque les pouvoirs publics et les organisations non gouvernementales n'ont pas les moyens de le faire. UN ويشمل ذلك تقديم المساعدة إلى المجتمعات المحلية بما في فيها المناطق النائية جدا، لتلبية احتياجاتها الاجتماعية والأمنية الحرجة، حيث يكون القيام بذلك خارج نطاق قدرات الحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    Nous demandons à tous un effort permanent pour réduire l'inégalité entre les hommes et les femmes car en Afrique la femme est très souvent chef de famille dans les régions les plus reculées. UN ونطلب إلى الجميع بذل جهد مستمر للحد من عدم المساواة بين الرجال والنساء، لأن النساء في أفريقيا يكنّ في أحيان كثيرة جدا مسؤولات عن الأسرة في معظم المناطق النائية.
    Dans un premier temps, l'hémorragie a pu être enrayée dans le secteur public en faisant appel au personnel de pays voisins; cependant, cette fuite de compétences se révélant intolérable pour ses voisins les plus pauvres, le Gouvernement sud—africain s'est mis en rapport avec Cuba pour faire venir du personnel médical disposé à travailler dans les régions les plus reculées. UN وجرى سد النقص الناجم عن ذلك في القطاع العام أولا عن طريق العاملين من بلدان مجاورة، إلا أنه نظرا ﻷن هذا أدى إلى هجرة الكفاءات بصورة غير مقبولة من جيرانها اﻷفقر، فقد أبرمت حكومة جنوب أفريقيا عقودا مع كوبا للحصول على عاملين طبيين للعمل في أنأى المناطق.
    En dépit de la création d'équipes itinérantes qui se rendent auprès des enfants handicapés dans les régions les plus reculées et les plus défavorisées, le Comité constate avec préoccupation que de nombreux enfants handicapés vivent dans la pauvreté et ont un accès limité aux services sanitaires et sociaux et à l'éducation. UN ورغم إحداث وحدات متنقلة بغية تقديم خدمات للأطفال المعوقين الذين يعيشون في أنأى المناطق وأشدها حرماناً، فإن اللجنة قلقة من كون العديد من الأطفال المعوقين يعيشون في الفقر ولا تتاح لهم إلاّ فرص محدودة للحصول على الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    La République islamique d'Iran a entrepris, par des activités d'information, d'éducation et de communication (IEC) d'accroître le recours aux réseaux de soins de santé primaires et de réduire l'écart entre l'état de santé des femmes urbaines et celui des femmes qui vivent dans les régions les plus reculées. UN وفي جمهورية إيران اﻹسلامية، فإن الجهود التي تُبذل في مجال اﻹعلام والتثقيف والاتصالات والموجهة إلى الفقراء قد شجعت على زيادة استخدام شبكة الرعاية الصحية اﻷولية وسعت إلى تقليل الفوارق في الحالة الصحية بين مَن يعشن في المدن ومَن يعشن في أنأى مناطق البلد.
    c) De recueillir des données désagrégées suffisantes sur les enfants handicapés et d'utiliser ces données aux fins de l'élaboration de politiques et de programmes destinés à promouvoir l'égalité de chances pour ces enfants dans la société, en étant particulièrement attentif aux enfants qui vivent dans les régions les plus reculées du pays; UN (ج) جمع البيانات الإحصائية المبوبة الوافية عن الأطفال المعوقين والاستفادة منها في وضع سياسات وبرامج لتعزيز تكافؤ الفرص أمامهم في المجتمع، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين يعيشون في أنأى مناطق البلاد؛
    Le Rapporteur spécial constate néanmoins que l'Internet, en tant que mode de transmission bon marché et rapide, est une mine d'informations qui peut se révéler fort utile pour recueillir des données concernant les procédés licites et illicites mis en œuvre en vue de restreindre la liberté d'expression, et que les antennes paraboliques sont facilement accessibles, y compris dans les régions les plus reculées. UN ومع ذلك، فإن المقرر الخاص يعتقد أن الإنترنت بوصفها طريقة رخيصة وسريعة للإرسال، تعتبر رصيداً هاماً للمعلومات لأغراض جمع بيانات تتعلق بالإجراءات القانونية والخارجة عن النظام القانوني لكبح حرية التعبير، في حين أن أطباق التوابع متاحة بسهولة حتى في أبعد المناطق.
    Il a engagé le Burkina Faso à établir un système d'enregistrement gratuit des naissances à l'échelle nationale, y compris dans les régions les plus reculées. UN وحثت بوركينا فاسو على إرساء نظام وطني لتسجيل المواليد مجاناً يكون مستداماً ومتاحاً، بما في ذلك في أبعد المناطق(69).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more