"les régions les plus touchées" - Translation from French to Arabic

    • أكثر المناطق تضررا
        
    • أشد المناطق تضررا
        
    • المناطق الأكثر تضررا
        
    • المناطق الأشد تضررا
        
    • المناطق الأكثر تأثراً
        
    • المناطق الأكثر تضرراً
        
    • المناطق اﻷكثر تأثرا
        
    • أكثر المناطق تأثراً
        
    • أشد المناطق اصابة في
        
    • أشد المناطق تأثرا
        
    • وأكثر المناطق
        
    Le sud et le centre de la Somalie sont les régions les plus touchées. UN وتقع أكثر المناطق تضررا في جنوب ووسط الصومال.
    L'ouest et le centre de Mindanao et la province des Visayas continuent d'être les régions les plus touchées. UN ولا تزال مناطق غربي ووسط ميندناو وفيساياس تشكل أكثر المناطق تضررا.
    La plupart des activités consistent à secourir les régions les plus touchées par la sécheresse. UN وتركز معظم أنشطتها على تقديم الإغاثة إلى أشد المناطق تضررا بالجفاف.
    On dénombre actuellement 39 défenseurs communautaires dans les régions les plus touchées par les affrontements. UN ويوجد حالياً 39 أمين مظالم في المجتمعات المحلية داخل المناطق الأكثر تضررا من المواجهات العسكرية.
    L'Ordre est actif dans les régions les plus touchées du nord du pays, conjointement avec le Programme alimentaire mondial et le diocèse local. UN وتعمل المنظمة في المناطق الأشد تضررا في شمال البلاد، وهي تتعاون في ذلك مع صندوق الأغذية العالمي والكنائس المحلية.
    Les changements climatiques peuvent aggraver des situations déjà difficiles vécues par des peuples autochtones, qui comptent parmi les groupes les plus pauvres et les plus marginalisés au monde et qui vivent souvent dans les régions les plus touchées par l'augmentation des températures. UN فتغير المناخ يمكن أن يؤدي إلى تفاقم أوضاع صعبة أساسا تعاني منها الشعوب الأصلية، باعتبارها من أفقر الجماعات وأشدها عرضة للتهميش في العالم، وتعيش في كثير من الحالات في أكثر المناطق تضررا من ارتفاع درجة الحرارة.
    Cependant, certaines régions sont plus touchées que d'autres. Dans ce contexte, une action et des efforts exceptionnels sont nécessaires pour limiter les effets dévastateurs de la maladie dans les régions les plus touchées. UN ولكن بعض المناطق أكثر تضررا من غيرها وفي ضوء هذا من الضروري القيام باستجابة وجهود استثنائية للحد من الآثار المدمرة في أكثر المناطق تضررا.
    L'ONU et ses partenaires assureront le ravitaillement massif de ces plates-formes en vue de desservir les régions les plus touchées. UN وستقوم الأمم المتحدة وشركاؤها بنقل مخزونات كبيرة من الإمدادات إلى تلك المراكز الرئيسية تمهيدا لتوزيعها في أكثر المناطق تضررا.
    les régions les plus touchées en Asie du Sud et en Afrique subsaharienne compteront 400 millions d'habitants supplémentaires en 2025. UN وبحلول عام 2025 ستكون أشد المناطق تضررا في جنوب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء مأوى لـ 400 مليون شخص إضافيين.
    Le programme d'assistance serait décentralisé par le biais de la mise en place de cinq groupes de coordination dans les régions les plus touchées. UN وسيكون برنامج المساعدة لا مركزيا، وذلك من خلال إنشاء خمس وحدات تنسيق ميدانية في أشد المناطق تضررا.
    Cinq centres de réadaptation psychosociale et d'information sur l'atténuation des conséquences de la catastrophe ont été créés avec le concours du PNUD dans les régions les plus touchées. UN وأسست بمشاركة البرنامج الإنمائي، خمسة مراكز لإعادة التأهيل الاجتماعي والنفسي للسكان في أشد المناطق تضررا بأوكرانيا وتوفير المعلومات لهم بشأن مسائل التغلب على آثار الكارثة.
    les régions les plus touchées étaient celles de Gao, Kidal et Tombouctou. UN وكانت المناطق الأكثر تضررا غاو وكيدال وتمبكتو.
    les régions les plus touchées par ce phénomène sont situées en majorité dans la partie septentrionale et dans la province du Sud-Ouest du pays. UN وتقع معظم المناطق الأكثر تضررا من هذه الظاهرة في الجزء الشمالي من البلد وفي محافظة الجنوب الغربي.
    Ces fonds devraient aller aux pays les plus pauvres dans les régions les plus touchées, plus précisément l'Afrique, mais aussi les Caraïbes, l'Asie et l'Europe orientale. UN وينبغي أن تستهدف الأموال البلدان الأشد فقرا في المناطق الأكثر تضررا لا سيما أفريقيا، بل وكذلك منطقة البحر الكاريبي، وآسيا وأوروبا الشرقية.
    Une équipe des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe est arrivée sur place dans les 24 heures qui ont suivi le tremblement de terre et a mis sur pied des centres de coordination à Islamabad et dans les régions les plus touchées par le séisme. UN ووصل فريق للأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق إلى البلد في غضون 28 ساعة من وقوع الزلزال، وأنشأ مراكز للتنسيق في إسلام أباد وفي المناطق الأشد تضررا من جراء الزلزال.
    Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de poursuivre et renforcer la lutte contre le chômage en visant en priorité les régions les plus touchées et les groupes les plus défavorisés et marginalisés. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها وتعززها من أجل مكافحة البطالة، باستهداف المناطق الأكثر تأثراً والجماعات المحرومة والمهمشة.
    Mesures prises par le Ministère de la santé en vue de garantir l'approvisionnement en denrées alimentaires adéquates et saines de divers groupes défavorisés, dans les régions les plus touchées UN التدابير التي اتخذتها وزارة الصحة لضمان الغذاء الملائم والصحي لمختلف الفئات المحرومة في المناطق الأكثر تضرراً
    Par ailleurs, les activités préventives se sont poursuivies au Sri Lanka où le HCR aide les rapatriés et leurs communautés, par le biais de petits projets de reconstruction, ainsi que les populations déplacées à l'intérieur du pays dans les régions les plus touchées par la guerre civile. UN وباﻹضافة إلى ذلك استمرت اﻷنشطة الوقائية في سري لانكا حيث تعاون المفوضية العائدين ومجتمعاتهم عن طريق مشاريع التأهيل الصغيرة الحجم، فضلا عن مساعدة مجموعات السكان المشردين داخليا في المناطق اﻷكثر تأثرا بالصراع الداخلي.
    M. De Melo Cabral (Programme alimentaire mondial) dit que le Programme alimentaire mondial a pour mission de fournir des aliments aux personnes qui souffrent de la faim dans des situations d'insécurité alimentaire chronique et aiguë dans les régions les plus touchées du monde. UN 8 - السيد دي مالو كابرال (برنامج الأغذية العالمي): قال إن مهمة برنامج الأغذية العالمي هي تقديم الأغذية إلى الأشخاص الذين يعانون من الجوع في حالة انعدام الأمن الغذائية المزمن والحاد في أكثر المناطق تأثراً في العالم.
    Les Caraïbes et les zones urbaines du Brésil sont les régions les plus touchées. UN ومنطقة البحر الكاريبي والمناطق الحضرية في البرازيل هي أشد المناطق اصابة في هذه المنطقة.
    L'Initiative de renforcement des capacités de l'Afrique australe récemment mise en chantier par le PNUD pourrait être un conduit pour ces initiatives, son objectif étant de reconstituer les capacités nationales dans les régions les plus touchées, notamment en aidant les gouvernements à s'adapter aux nouveaux défis et à nouer des partenariats avec d'autres pays du Sud. UN وتركز مبادرة بناء القدرات في الجنوب الأفريقي على إعادة بناء القدرات الوطنية في إحدى أشد المناطق تأثرا في العالم، بطرق منها إعادة تهيئة الحكومة لمواجهة التحديات الجديدة وإقامة شراكات بين بلدان الجنوب.
    les régions les plus touchées par l’insécurité sont la région du Haut-Nil occidental, théâtre des conflits actuels liés au pétrole, Bahr el-Ghazal, les zones situées près de la frontière érythréenne et le Darfour occidental. UN وأكثر المناطق تضررا من انعدام اﻷمن هي غرب أعالي النيل، وهي مسرح الصراع الحالي المتعلق بالنفط، وبحر الغزال، والمناطق القريبة من خط الحدود مع إريتريا، وغرب دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more