Plus de 650 000 personnes ont bénéficié de services d'approvisionnement en eau dans les régions rurales et urbaines. | UN | واستفاد أكثر من ٠٠٠ ٦٥٠ من السكان في المناطق الريفية والحضرية من توزيع المياه. |
Il demeure néanmoins nécessaire de poursuivre les efforts pour combler l'écart entre les régions rurales et urbaines. | UN | ولا تزال هناك حاجة لبذل المزيد من أجل سد الفجوة بين المناطق الريفية والحضرية. |
La situation est exacerbée par la pauvreté dans les régions rurales et urbaines, qui est à la fois la cause et le résultat de la détérioration de l’environnement. | UN | وقد تفاقمت حدة هذه المشاكل من جراء انتشار الفقر في المناطق الريفية والحضرية باعتباره سببا ونتيجة لتردي اﻷحوال البيئية. |
Il est toutefois préoccupé par la discrimination qui s'exerce de facto à l'égard des enfants et des familles pauvres vivant dans les régions rurales et urbaines moins développées, en particulier à l'égard des Roms et de leurs enfants. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقلها بشأن التمييز الذي يُمارس فعلاً في سياق الأطفال والأسر المحرومة في المناطق الريفية والحضرية الأقل نمواً، وبحق الغجر وأطفالهم على وجه الخصوص. |
Par ailleurs, en ce qui concerne la formation des filles, M. Gallegos Chiriboga rappelle que l'enseignement est obligatoire, au niveau élémentaire et secondaire, y compris pour les filles, dans les régions rurales et urbaines. | UN | فضلاً عن ذلك، فيما يتعلق بتعليم الفتيات، ذكر السيد غالييغوس تشيريبوغا أن التعليم إجباري، على المستويين الابتدائي والثانوي، بما في ذلك بالنسبة للبنات، في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء. |
Comme il est déjà dit sous la rubrique consacrée à l'article 6 de la Convention, un petit nombre de timoraises dans les régions rurales et urbaines travaillent dans l'industrie du sexe dans le cadre d'une stratégie de survie. | UN | كما لوحظ آنفا في المادة 6 من الاتفاقية، تزاول أعداد صغيرة من النساء التيموريات في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء الاشتغال بالجنس كاستراتيجية للمعيشة. |
Les problèmes les plus immédiats sont la pauvreté et le chômage, encore très répandus dans les régions rurales et urbaines, qui sont liés à une croissance démographique rapide. | UN | وتشمل التحديات الأكثر إلحاحا من بين هذه التحديات استمرار انتشار الفقر والبطالة على نطاق واسع في المناطق الريفية والحضرية والمقترن بنمو سكاني سريع. |
De même, avec un accroissement du budget consacré à l'éducation, les indicateurs se sont améliorés et les disparités entre les filles et les garçons et entre les régions rurales et urbaines ont diminué. | UN | وجري أيضا، من خلال زيادة ميزانية التعليم، تحسين المؤشرات وتضييق الفوارق بين البنات والأولاد، والفوارق بين المناطق الريفية والحضرية. |
La MPTF continuera à s'intéresser aux problématiques sérieuses liées aux droits des filles/femmes, à l'égalité des chances et à l'accès aux processus d'émancipation, avec une attention toute spéciale accordée au droit aux moyens de subsistance et aux activités rémunératrices dans les régions rurales et urbaines du sous-continent indien. | UN | وتخطط المؤسسة للتركيز على قضايا خطيرة تتعلق بحقوق الفتيات والنساء، والفرص المتساوية، والوصول إلى عمليات التمكين، مع التركيز بشكل خاص على الحق في سبل الرزق وأنشطة توليد الدخل في المناطق الريفية والحضرية داخل شبه القارة الهندية. |
124.150 Continuer de renforcer les mesures socioéconomiques visant à réduire l'écart entre les régions rurales et urbaines (Angola); | UN | 124-150 مواصلة تعزيز التدابير الاجتماعية - الاقتصادية لتقليص الفجوة بين المناطق الريفية والحضرية (أنغولا)؛ |
43. Selon Franciscains International, les fortes inégalités qui subsistent entre les régions rurales et urbaines et la corruption sont des facteurs qui contribuent au retard de l'assainissement dans les zones urbaines touchées par la pauvreté et les zones rurales disposant d'infrastructures très limitées. | UN | 43- وترى المنظمة أن التفاوت الشديد بين المناطق الريفية والحضرية والفساد عاملان يسهمان في بطء توفير المرافق الصحية في المناطق الحضرية المتضررة من الفقر والمناطق الريفية التي تقل فيها البنى التحتية. |
21. En 2001, le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par la discrimination qui s'exerçait de facto à l'égard des enfants et des familles pauvres vivant dans les régions rurales et urbaines moins développées, en particulier à l'égard des Roms et de leurs enfants. | UN | 21- وفي عام 2001، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء التمييز بحكم الواقع ضد الأطفال والأسر التي تكابد الفقر في المناطق الريفية والحضرية الأقل تطوراً وضد طائفة الروما وأطفالها على وجه الخصوص(51). |
Il n'y a pas de différence dans cette pratique entre les régions rurales et urbaines, mais les filles de familles plus aisées, ayant passé plus de temps dans l'enseignement, ont plus de chances d'avoir retardé leur mariage. | UN | ولا يوجد فرق هام في هذه الممارسة بين المناطق الريفية والحضرية ولكن من الأرجح أن يتأخر زواج البنات من الأسر الأكثر ثراء بسبب قضاء مدة أطول في التعليم(). |
Nous insistons sur la nécessité de promouvoir l'emploi et les possibilités de revenus pour tous, en particulier pour les femmes et les hommes vivant dans la pauvreté et, à cet égard, nous soutenons les efforts nationaux déployés en vue de créer de nouveaux emplois pour les pauvres dans les régions rurales et urbaines, y compris l'appui apporté aux petites et moyennes entreprises. | UN | 151 - ونشدد على ضرورة تعزيز فرص الجميع، وخاصة النساء والرجال الفقراء في الحصول على عمل وتوليد الدخل، وندعم، في هذا الصدد، الجهود الوطنية الرامية إلى توفير فرص عمل جديدة للفقراء في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء، بما في ذلك تقديم الدعم للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
l) Créer des services itinérants de consultation juridique, dans les régions rurales et urbaines, afin d'aider les femmes à comprendre les dispositions des lois et à les interpréter correctement. | UN | )ل( إنشاء مراكز استشارية قانونية متنقلة وخدمات شبه قانونية في المناطق الريفية والحضرية لمساعدة النساء على فهم أحكام القوانين وتفسيرها تفسيرا صحيحا؛ |
Nous insistons sur la nécessité de promouvoir l'emploi et les possibilités de revenus pour tous, en particulier pour les femmes et les hommes vivant dans la pauvreté et, à cet égard, nous soutenons les efforts nationaux déployés en vue de créer de nouveaux emplois pour les pauvres dans les régions rurales et urbaines, y compris l'appui apporté aux petites et moyennes entreprises. | UN | 151 - ونشدد على ضرورة تعزيز فرص الجميع، وبخاصة النساء والرجال الذين يعيشون في فقر، في الحصول على عمل وتوليد الدخل، وندعم في هذا الصدد الجهود التي تبذل على الصعيد الوطني من أجل توفير فرص عمل جديدة للفقراء في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء، بما في ذلك تقديم الدعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Nous insistons sur la nécessité de promouvoir l'emploi et les possibilités de revenus pour tous, en particulier pour les femmes et les hommes vivant dans la pauvreté et, à cet égard, nous soutenons les efforts nationaux déployés en vue de créer de nouveaux emplois pour les pauvres dans les régions rurales et urbaines, y compris l'appui apporté aux petites et moyennes entreprises. | UN | 151 - ونشدد على ضرورة تعزيز فرص الجميع، وبخاصة النساء والرجال الذين يعيشون في فقر، في الحصول على عمل وتوليد الدخل، وندعم في هذا الصدد الجهود التي تبذل على الصعيد الوطني من أجل توفير فرص عمل جديدة للفقراء في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء، بما في ذلك تقديم الدعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Nous insistons sur la nécessité de promouvoir l'emploi et les possibilités de revenus pour tous, en particulier pour les femmes et les hommes vivant dans la pauvreté et, à cet égard, nous soutenons les efforts nationaux déployés en vue de créer de nouveaux emplois pour les pauvres dans les régions rurales et urbaines, y compris l'appui apporté aux petites et moyennes entreprises. | UN | 151 - ونشدد على ضرورة تعزيز فرص الجميع، وبخاصة النساء والرجال الذين يعيشون في فقر، في الحصول على عمل وتوليد الدخل، وندعم في هذا الصدد الجهود التي تبذل على الصعيد الوطني من أجل توفير فرص عمل جديدة للفقراء في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء، بما في ذلك تقديم الدعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Cependant, la concurrence accrue pour l'eau potable entre l'agriculture et les utilisations urbaines et industrielles est un problème de plus en plus prégnant (voir figure X), qui suscite une tension entre les régions rurales et urbaines et peut menacer la sécurité alimentaire régionale ou nationale, une situation qui est exacerbée par les changements climatiques (voir encadré 6). | UN | ومع ذلك، هناك مشكلة متعاظمة تتمثل في المنافسة المتزايدة على الاستخدامات الزراعية والحضرية والصناعية للمياه العذبة (انظر الشكل 10)، مما يتسبب في توتر بين المناطق الريفية والحضرية وربما يهدد الأمن الغذائي على الصعيد الإقليمي أو الوطني، وهي الحالة التي تتفاقم بسبب تغير المناخ (انظر الإطار 6). |
51. Les auteurs de la communication conjointe no 3 font état d'une différence de niveau de vie importante entre les régions rurales et urbaines, d'une absence durable et chronique de ressources économiques dans les régions rurales, ainsi que d'un schéma d'exode rural entraînant une urbanisation de la pauvreté. | UN | 51- أشارت الورقة المشتركة 3 إلى وجود فجوة كبيرة في مستوى المعيشة بين المناطق الريفية والحضرية وإلى انعدام الموارد الاقتصادية بصورة مستمرة ومزمنة في المناطق الريفية فضلاً عن وجود نمط للهجرة من الريف إلى المدينة أدى إلى تفشي الفقر في المناطق الحضرية(109). |