"les régions situées" - Translation from French to Arabic

    • المناطق الواقعة
        
    Malheureusement, cette évolution encourageante semble terminée, et elle a cédé la place à une nouvelle intensification de la violence et du harcèlement, principalement à l'encontre des membres de la communauté musulmane et surtout dans les régions situées le long de la frontière de Bosnie-Herzégovine. UN ومما يؤسف له أن هذا التطور اﻹيجابي قد توقف على ما يبدو ثم أفضى إلى تصعيد جديد للعنف والمضايقة استهدف بدرجة رئيسية أفراد المجتمع المسلم، خاصة في المناطق الواقعة على الحدود بين البوسنة والهرسك.
    Par exemple, les régions situées sur la côte est de la Chine ont aidé la région ouest dans les secteurs du financement, de la technologie, des ressources humaines et du renforcement des capacités, contribuant ainsi à combler l’écart qui existe entre les niveaux de développement des régions. UN وعلى سبيل المثال، قدمت المناطق الواقعة على طول الساحل الشرقي للصين الدعم للمناطق الغربية من خلال دعمها بالتمويل، والتكنولوجيا، والموارد البشرية، وبناء القدرات، ومن ثم سدت ثغرة التنمية بين المناطق.
    Il a en outre fait état d'une recrudescence de la violence et des harcèlements, notamment à l'encontre de membres de la communauté musulmane dans le Sandjak, et surtout dans les régions situées à la frontière de la Bosnie-Herzégovine. UN كما أشار إلى تصعيد جديد للعنف والمضايقات في السنجق ضد أفراد الجالية اﻹسلامية أساسا خاصة في المناطق الواقعة على الحدود بين البوسنة والهرسك.
    Il a en outre fait état d'une recrudescence de la violence et des harcèlements, notamment à l'encontre de membres de la communauté musulmane dans le Sandjak, et surtout dans les régions situées à la frontière de la Bosnie-Herzégovine. UN كما أشار إلى تصعيد جديد للعنف والمضايقات في السنجق ضد أفراد الجالية اﻹسلامية أساسا خاصة في المناطق الواقعة على الحدود بين البوسنة والهرسك.
    130. Les taliban devraient mettre un terme aux déplacements de populations dans les régions situées au nord de Kaboul et permettre aux personnes déplacées de rentrer chez elles. UN ٩٢١- وينبغي أن تتوقف سلطات الطلبان عن ترحيل السكان من المناطق الواقعة في شمال كابول وأن تسمح لهم بالعودة إلى ديارهم.
    En outre, la SPLA a empêché la Mission de circuler librement dans les régions situées au nord de Raja (Bahr el-Ghazal occidental), au sud-est de Torit (Equatoria central) et au nord d'Aweil (Bahr el-Ghazal septentrional). UN وعلاوة على ذلك، أعاق الجيش الشعبي لتحرير السودان تحركات البعثة في المناطق الواقعة إلى الشمال من راجا في غرب بحر الغزال، وإلى الجنوب الشرقي من توريت والشمال من أويل في شمال بحر الغزال.
    C'est pourquoi des efforts accrus s'imposent pour assurer une plus large diffusion de ces informations, particulièrement dans les régions situées en dehors des grandes villes des pays hôtes. UN وعلى ذلك، يلزم بذل جهود إضافية لضمان توسيع نشر هذه المعلومات، مع التركيز بوجه خاص على المناطق الواقعة خارج المدن الرئيسية للبلدان المضيفة.
    Cet affrontement s'est déroulé tout au long de la Ligne bleue, mais a été particulièrement marqué dans les régions situées à l'ouest de Bint Jbaïl et dans la région des fermes de Chebaa. UN وعلى الرغم من امتداد تبادل إطلاق النار على طول الخط بكامله، فقد كان محتدما في المناطق الواقعة غرب بنت جبيل وفي منطقة مزارع شبعا.
    Au cours de la période considérée, les déplacés ont regagné à un rythme régulier les régions situées au nord du fleuve Kiir (Bahr el-Arab). UN 11 - ظلت وتيرة عودة النازحين إلى المناطق الواقعة شمال نهر كير/بحر العرب مطردة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les centres de Ramallah et de Kalandia ont été fermés du 30 mars au 8 mai 1993, le bouclage du territoire ayant empêché les stagiaires et les instructeurs vivant dans la partie méridionale de la Cisjordanie de se rendre dans les régions situées au nord de Jérusalem où se trouvent les centres. UN فقد أغلقت مراكز رام الله وقلنديا من ٣٠ آذار/مارس الى ٨ أيار/مايو ١٩٩٣، إذ منع المتدربون والمدربون في المنطقة الجنوبية للضفة الغربية من الوصول الى المناطق الواقعة شمالي القدس حيث تقع المراكز.
    Les centres de Ramallah et de Kalandia ont été fermés du 30 mars au 8 mai 1993, le bouclage du territoire ayant empêché les stagiaires et les instructeurs vivant dans la partie méridionale de la Cisjordanie de se rendre dans les régions situées au nord de Jérusalem où se trouvent les centres. UN فقد أغلقت مراكز رام الله وقلنديا من ٣٠ آذار/مارس الى ٨ أيار/مايو ١٩٩٣، إذ منع المتدربون والمدربون في المنطقة الجنوبية للضفة الغربية من الوصول الى المناطق الواقعة شمالي القدس حيث تقع المراكز.
    Au début d'avril 1992, la population totale était peut-être d'environ 120 000 habitants, car le district avait connu un afflux de réfugiés qui avaient fui leurs villages détruits dans les régions situées à l'ouest de l'Opština de Prijedor. UN وفي أوائل نيسان/ابريل ١٩٩٢، ربما كان مجموع عدد السكان يقارب ٠٠٠ ١٢٠ نسمة، ذلك أنه تزايد ﻷسباب منها تدفق السكان الذين فروا من عمليات التدمير التي لحقت بقراهم في المناطق الواقعة غرب مقاطعة بريدور.
    La période de la transhumance prenant fin et les conditions de sécurité s'améliorant, la Force entend s'attacher de plus en plus à faciliter le retour organisé des déplacés dans les régions situées au nord du fleuve Kiir/Bahr el-Arab, y compris dans la ville d'Abyei. UN ولما كانت فترة الهجرات تقترب من نهايتها، ومع تحسن الحالة الأمنية، فإن اهتمام القوة في هذا السياق سيتركز باطراد على العودة المنظمة للنازحين في المناطق الواقعة شمال نهر كير/بحر العرب، بما في ذلك بلدة أبيي.
    Dans son article 2, le Protocole adopte une optique de " protection globale " , notamment en désignant les régions situées au sud du 60° de latitude Sud comme une " réserve naturelle, consacrée à la paix et à la science " . UN وفي المادة ٢ يتبع البروتوكول نهج " حماية شاملة " ، وذلك بصفة خاصة عن طريق تعيين المناطق الواقعة جنوب خط العرض ٦٠ جنوبا " محتجزا طبيعيا مكرسا للسلم والعلم " .
    Ils ont également été actifs dans le centre de la Somalie, dans les régions situées au nord de Mogadiscio et dans les villes entourant Bulo Burto (région de Hiran) ainsi qu'à l'ouest dans la région de Bakool, à l'est des villes de El Bur et El Dheer dans la région du Galgadud et au sud dans les zones rurales du Moyen-Chébéli. UN وكذلك نشطت حركة الشباب في وسط الصومال في المناطق الواقعة إلى الشمال من مقديشو، والبلدات المحيطة ببولو بورتو (منطقة هيران)، وأخذت تتوغل غربا في منطقة باكول، وشرقا إلى بلدتي البور والضير في غلاغود، وجنوبا إلى داخل المناطق الريفية في شبيلي الوسطى.
    L'évaluation pour la haute mer portera principalement sur les régions situées audelà des limites des eaux territoriales ou des zones économiques exclusives et pourrait inclure plusieurs sousrégions définies dans l'Évaluation mondiale des océans des Nations Unies, à savoir l'Atlantique Nord, l'Atlantique Sud, le Pacifique Nord, le Pacifique Sud, l'océan Indien et les < < eaux profondes de la haute mer > > . UN 2- سوف يشمل تقييم المحيطات المفتوحة، بشكل رئيسي، المناطق الواقعة خارج المياه الإقليمية أو المنطقة الاقتصادية الخالصة، كما قد يشمل عدة مناطق فرعية على النحو المحدد في التقييم العالمي للأمم المتحدة للمحيطات: شمال المحيط الأطلسي؛ وجنوب المحيط الأطلسي؛ وشمال المحيط الهادئ؛ وجنوب المحيط الهادئ؛ والمحيط الهندي؛ وأعماق المحيطات المفتوحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more