"les réseaux de distribution" - Translation from French to Arabic

    • شبكات التوزيع
        
    • شبكات توزيع
        
    • وشبكات التوزيع
        
    • وشبكات توزيع
        
    • إنشاء أنظمة توزيع
        
    • التوزيع قد
        
    La violence pourrait perturber les réseaux de distribution et provoquer des pénuries alimentaires. UN ويمكن أن يعطل العنف شبكات التوزيع ويؤدي إلى نقص في المواد الغذائية.
    L'approvisionnement en charbon provenant de la minière est bloqué du fait que les réseaux de distribution locaux sont immobilisés. UN وقد تعرقل الإمداد بالفحم من المنجم السطحي بفعل انهيار شبكات التوزيع المحلية.
    Les fuites et les vols sont à l'origine de pertes pouvant atteindre jusqu'à la moitié de l'approvisionnement total dans les réseaux de distribution municipaux. UN ويمكن خسارة ما يصل إلى نصف إجمالي الإمدادات من المياه في شبكات التوزيع في المدن من جراء حالات تسرب المياه والسرقات.
    Par ailleurs, le droit commercial international, les réglementations intérieures et les changements économiques induits par la mondialisation en général façonnent les réseaux de distribution de denrées alimentaires. UN هذا علاوة على أن القانون التجاري الدولي واللوائح المحلية والتغييرات الاقتصادية نحو العولمة بشكل عام هي التي تحدد شكل شبكات توزيع الأغذية.
    Les organismes énergétiques cherchent surtout à améliorer l'approvisionnement en énergie fossile et à étendre les réseaux de distribution d'électricité face à la croissance industrielle et urbaine. UN وتميل وكالات الطاقة إلى التركيز على زيادة إمدادات الوقود الأحفوري وتوسيع شبكات توزيع الكهرباء لأغراض التوسع الصناعي والحضري.
    En effet, les principaux médias, et les réseaux de distribution de portée nationale, restent sous le contrôle de l'État. UN إذ لا تزال وسائط اﻹعلام الرئيسية وشبكات التوزيع التي تغطي البلد كله تحت سيطرة الدولة.
    D'après les informations reçues, le Gouvernement bélarussien contrôlerait la radio et la télévision, les imprimeries et les réseaux de distribution des journaux en utilisant son monopole pour limiter l'accès du public à l'information. UN ويُزعَم أن وسائط الإعلام السمعية والبصرية، وصناعة الطباعة، وشبكات توزيع الصحف تخضع لمراقبة الحكومة التي تمارس الاحتكار للحد من حصول الجمهور على المعلومات.
    L'enfouissement des lignes électriques représente une option aux endroits où les conditions esthétiques et climatiques excluent les réseaux de distribution électrique aériens. UN 118- ويعتبر دفن خطوط المرافق خياراً في الحالات التي تمنع فيها النواحي الجمالية أو ظروف الطقس إنشاء أنظمة توزيع الطاقة فوق الأرض.
    les réseaux de distribution se détériorent pareillement. UN وبالمثل، تتدهور حالة شبكات التوزيع.
    En outre, le secteur privé génère également des facteurs d’accélération économique tels que les réseaux de distribution, les mécanismes de financement, l’accès aux marchés, la formation et la mise en valeur des ressources humaines. UN وعلاوة على ذلك، يساهم القطاع الخاص أيضا بواسطة " عوامل اقتصادية مُضِاعِفة " من قبيل شبكات التوزيع وآليات التمويل وسبل الوصول إلى اﻷسواق والتدريب وتنمية الموارد البشرية.
    Nos investissements dans de grands projets d'équipement ont permis d'améliorer les réseaux de distribution d'eau qui étaient en place afin de répondre à la demande et d'étendre le service d'approvisionnement en eau potable à toutes les îles de Saint-Kitts-et-Nevis. UN وحسّنت مشاريعنا الاستثمارية الرأسمالية شبكات التوزيع الموجودة لتلبية الطلب ولتحسين تغطية الخدمات المقدمة لتوفير المياه الصالحة للشرب في جميع أنحاء سانت كيتس ونيفس.
    De nombreux programmes de réforme récents visent à scinder la distribution de la production, à offrir un choix aux consommateurs et à réglementer à nouveau les réseaux de distribution. UN وتهدف كثير من برامج الإصلاح في الآونة الأخيرة إلى فك شبكات التوزيع من نشاط التوريد، وإدخال حرية الاختيار للمستهلكين، وإعادة تنظيم شبكات التوزيع من حيث اللوائح التنظيمية.
    les réseaux de distribution ont aussi augmenté les possibilités offertes aux militants de la société civile de faire pression sur la gestion et les ressources d'une entreprise, dans l'espoir d'en améliorer non seulement la performance mais aussi les modalités de fonctionnement. UN وزادت أيضا شبكات التوزيع هذه من نقاط الدخول المتاحة التي يمكن لنشطاء المجتمع المدني الولوج منها لتعزيز العلامة التجارية للشركة ومواردها على أمل تحسين أداء الشركة وأيضا الخلفية التي تعمل فيها.
    76. L'UNICEF continue d'assurer l'entretien des installations de traitement, en remplaçant les pompes défectueuses, et en détectant et colmatant les fuites dans les réseaux de distribution urbains. UN ٧٦ - وتواصل اليونيسيف برنامجها لصيانة محطات المعالجة، واستبدال المضخات التالفة، وإجراء مسح لمواضع الارتشاح في شبكات التوزيع بالمناطق الحضرية وإصلاحها.
    Les grandes chaînes aident à remédier aux goulets d'étranglement dans les réseaux de distribution des pays en développement et à distribuer les produits de ces pays sur les marchés mondiaux dans le cadre de leurs pratiques internationales d'approvisionnement. UN ثم إن وجود سلاسل كبيرة يساعد على الخروج من مآزق شبكات التوزيع الموجودة في البلدان النامية، وقد تجلب منتجات من هذه البلدان من أجل توزيعها في الأسواق الدولية من خلال ممارسات الشراء الدولية لتلك السلاسل.
    Alors qu'il enquêtait sur les réseaux de distribution d'armes, le Groupe a été informé que des activités de formation étaient menées parallèlement. UN 184- وأثناء قيام الفريق بالتحقيق في شبكات توزيع الأسلحة، أبلغ عن أنشطة تدريب مرتبطة بها.
    Dans les pays les moins avancés, les installations de production d'énergie sont petites et vétustes, et les réseaux de distribution d'électricité sont archaïques dans les villes ou insuffisants dans les campagnes — autant de facteurs qui alourdissent le coût de l'énergie. UN وتواجه أقل البلدان نمواً، من جهة أخرى، تحدي قدم المحطات لتوليد الطاقة الكهربائية الصغيرة، أو شبكات الكهرباء البالية في المدن، أو شبكات توزيع غير كافية في المناطق الريفية؛ وجميع هذه العوامل تزيد من تكلفة الطاقة الموفرة.
    Ils constituent des éléments essentiels d'intégration des activités touristiques locales dans les réseaux de distribution, à condition que des stratégies, des compétences et des mécanismes de coopération adaptés soient conçus et mis en place par toutes les parties intéressées. UN وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أدوات لا غنى عنها في إدماج مؤسسات السياحة على الصعيد المحلي في شبكات توزيع سياحية شريطة أن تطوَّر الاستراتيجيات والكفاءات وآليات التعاون الملائمة وتنفَّذ من قبل جميع من لهم مصلحة في ذلك.
    L'UNICEF a apporté une aide financière et technique pour réparer les principales stations de pompage, les réservoirs d'eau et les réseaux de distribution. UN ووفرت اليونيسيف المساعدة المالية والتقنية من أجل إصلاح محطات ضخ المياه وخزانات المياه وشبكات التوزيع الرئيسية.
    Par exemple, il est impossible de fournir une aide alimentaire en nature si l'on ne dispose pas d'argent pour financer le transport et les réseaux de distribution. UN وعلى سبيل المثال فإن التبرع العيني باﻷغذية لا يمكن أن يكون مجديا في حالة فقدان التبرعات النقدية لتمويل تكاليف النقل وشبكات التوزيع.
    20. La police lutte sans relâche contre le trafic international de stupéfiants et les réseaux de distribution locaux. UN 20 - وقد عملت الشرطة بلا هوادة ضد الاتجار الدولي بالمخدرات وشبكات التوزيع المحلية.
    134. La maladie et l'apport alimentaire insuffisant, dans un contexte général de détérioration de l'économie, de paupérisation des ménages, d'effondrement d'infrastructures essentielles, telles que les réseaux de distribution d'électricité et d'eau, et de détérioration de l'infrastructure des services sociaux, ont entraîné une forte augmentation de la malnutrition parmi les enfants. UN 134- كما أدى تفشي الأمراض ونقص الأغذية، بالإضافة إلى التدهور العام للاقتصاد، وانتشار الفقر في الأسر وانهيار الهيكل الأساسي كشبكات الطاقة الكهربائية وشبكات توزيع المياه، وتدهور الهيكل الأساسي للخدمات الاجتماعية، إلى ارتفاع مستويات سوء التغذية لدى الأطفال.
    L'enfouissement des lignes électriques représente une option aux endroits où les conditions esthétiques et climatiques excluent les réseaux de distribution électrique aériens (IPEN/ACAT). UN 123- ويعتبر دفن خطوط المرافق خياراً في الحالات التي تمنع فيها النواحي الجمالية أو ظروف الطقس إنشاء أنظمة توزيع الطاقة فوق الأرض (IPEN/ACAT).
    L'infrastructure et les réseaux de distribution économiques sont paralysés, du fait, pour une large part, que la circulation de la monnaie est étranglée par la rareté des roubles. UN كما أن الهياكل اﻷساسية الاقتصادية ونظام التوزيع قد أصيبا بالشلل، ﻷسباب ليس أقلها أن ندرة عملة الروبل الورقية تحد بشكل خانق من تداول النقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more