Bien qu'ils se renforcent, les réseaux de production Sud-Sud sont encore relativement moins développés et se limitent surtout à l'Asie de l'Est et du Sud-Est. | UN | ورغم أن شبكات الإنتاج بين الجنوب والجنوب في تزايد، فإنها أقل تقدماً نسبياً وتقتصر أساساً على شرق وجنوب شرق آسيا. |
Une intégration effective dans les réseaux de production internationaux; | UN | :: فعالية الاندماج في شبكات الإنتاج العالمية |
De plus, les mesures d'habilitation, de réadaptation et les soins dentaires seront renforcés; les réseaux de production des appareils orthopédiques et des orthèses seront étendus et l'accès à ces produits, facilité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المعتزم تعزيز تدابير التأهيل وإعادة التأهيل والعناية بالأسنان وزيادة شبكات الإنتاج والوصول إلى خدمات تقويم العظام وتركيب الأطراف الصناعية. |
La consolidation et le renforcement de la coopération Sud-Sud aux niveaux interrégional, régional et bilatéral permettent d'élargir les marchés et d'augmenter la demande intérieure, surtout dans les PMA et les petits pays, et stimulent les réseaux de production. | UN | وعملية توطيد علاقات التعاون وتعزيزها فيما بين بلدان الجنوب على المستوى الأقاليمي والإقليمي والثنائي تُوسع الأسواق وترفع الطلب المحلي، ولا سيما بالنسبة للبلدان الأقل نمواً والاقتصادات الصغيرة، إضافة إلى أنها تعزز شبكات الإنتاج. |
En même temps, les processus d'intégration régionale comme ceux qui renforcent les relations d'affaires ou facilitent les flux commerciaux favorisent encore les investissements et les réseaux de production intrarégionaux. | UN | وفي الوقت نفسه، تزيد عمليات التكامل الإقليمية، كتلك التي تعزز الروابط التجارية أو تيسر التدفقات التجارية، من قوة الاستثمار الأقاليمي وشبكات الإنتاج. |
Pourtant, la pression inexorable qui amène les réseaux de production mondiaux à rechercher continuellement les sources d'approvisionnement au moindre coût laissera des chances aux pays venus tard sur le marché. | UN | ولكن الضغط الشديد الذي يدفع شبكات الإنتاج العالمية إلى البحث باستمرار عن مصادر العرض الأقل كلفة سيبقي الباب مفتوحاً أمام المتأخرين. |
Une solution pourrait être de renforcer leur capacité de s'intégrer dans les réseaux de production et de distribution et d'établir des alliances mutuellement bénéfiques avec d'autres PME de pays en développement. | UN | وقد يتمثل الحل في تعزيز قدرة هذه المشاريع على الاندماج في شبكات الإنتاج والتوزيع وإقامة تحالفات تنطوي على فوائد متبادلة مع نظيراتها في البلدان النامية. |
Ces efforts aideraient, en définitive, les pays en développement à réaliser leur intégration régionale, tout en renforçant les réseaux de production et en mettant en œuvre des initiatives de coopération commerciale et économique Sud-Sud. | UN | وقيل إن من شأن هذه الجهود أن تؤدي في نهاية المطاف إلى مساعدة البلدان النامية في الاندماج إقليمياً، بما يتوافق مع تدعيم شبكات الإنتاج وعن طريق اتباع وتنفيذ مبادرات التعاون التجاري والاقتصادي بين بلدان الجنوب. |
Article 8. Les Parties encouragent la création d'entreprises multinationales en ce qu'elles représentent la plus haute manifestation des réseaux de production permettant d'instaurer des ressources structurelles conjointes dans les réseaux de production, de distribution et de commercialisation, en privilégiant l'échange de matières premières, de biens d'équipement et de biens intermédiaires. | UN | المادة 8: تشجع الأطراف إنشاء شركات وطنية كبرى، باعتبار ذلك أسمى تعبير عن الروابط الإنتاجية التي تتيح بناء قدرات هيكلية مشتركة ضمن شبكات الإنتاج والتوزيع والتسويق، مع إعطاء الأولوية لتبادل المواد الخام والسلع الإنتاجية والسلع الوسيطة. |
L'entrée dans les réseaux de production a ouvert des débouchés à un certain nombre de pays en développement, en particulier les émergents d'Asie, dont les exportations à fort contenu de marchandises importées ont bénéficié à d'autres pays en développement, tant dans la région qu'ailleurs dans le monde. | UN | وهيأت المشاركة في شبكات الإنتاج فرصا تجارية جديدة لعدد من البلدان النامية، وبخاصة الاقتصادات الناشئة في آسيا، حيث أفاد ارتفاع نسبة الواردات التي تشتمل عليها الصادرات بلدان نامية أخرى في داخل المنطقة وخارجها. |
b) les réseaux de production Sud-Sud offrent-ils une nouvelle voie vers une croissance durable? | UN | (ب) هل توفر شبكات الإنتاج المشتركة فيما بين بلدان الجنوب مساراً جديداً للنمو المستدام؟ |
Le JETRO avait aussi lancé un certain nombre d'initiatives visant à aider les fournisseurs de pièces automobiles des pays membres de l'ANASE à intégrer les chaînes de valeur mondiales ou les réseaux de production des constructeurs automobiles japonais. | UN | كما اتخذت المنظمة اليابانية للتجارة الخارجية عدداً من المبادرات لمساعدة موردي قطع غيار السيارات من بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا على الاندماج في السلاسل العالمية للقيمة أو في شبكات الإنتاج الخاصة بالشركات اليابانية لصناعة السيارات. |
Dans le rapport, la CNUCED propose plusieurs options de politique générale aux pays qui souhaitent participer à des activités productives à plus forte valeur ajoutée dans le cadre des chaînes de valeur mondiales coordonnées par des entreprises internationales et qui veulent s'assurer que leur intégration dans les réseaux de production internationaux contribue à leur développement durable. | UN | ويقترح التقرير خيارات سياساتية للبلدان الساعية إلى الاندماج في أنشطة إنتاجية ذات قيمة أعلى في إطار سلاسل القيمة العالمية للشركات العاملة على الصعيد العالمي، وكيفية ضمان أن يسهم الاندماج في شبكات الإنتاج الدولية في تنميتها المستدامة. |
les réseaux de production mondiaux sont de plus en plus coordonnés par quelques sociétés dominantes (la plupart ayant un rôle d'acheteur), qui ne déterminent pas seulement quelles entreprises font partie de la chaîne mais fixent également les conditions à remplir par les producteurs pour y participer, contrôlent le respect des normes et aident les producteurs à atteindre celles-ci. | UN | ويزداد تنسيق شبكات الإنتاج العالمية من جانب مؤسسات رائدة رئيسية (أغلبها مؤسسات الشراء) تحدد لا فحسب المؤسسات التي تشكل جزءاً من السلسلة، بل وكذلك الشروط التي يتعين على المنتجين استيفاؤها للاشتراك في هذه السلاسل، فضلاً عن رصد المعايير ومساعدة المنتجين على بلوغ هذه المعايير. |
GENÈVE – Alors que la récession se propage à l’ensemble de la planète, les réseaux de production mondiaux nés de la mondialisation de l’économie connaissent aujourd’hui des réductions de la production et des suppressions d’emplois. Remettre à plus tard l’achat d’un manteau d’hiver aux Etats-Unis entraîne des pertes d’emplois en Pologne ou en Chine. | News-Commentary | جنيف ـ مع انتشار الركود حول العالم، تحولت شبكات الإنتاج العالمية التي ظهرت مع عولمة الاقتصاد العالمي إلى مصادر لخسارة الوظائف وفرص العمل. إن تأجيل شراء معاطف الشتاء الجديدة في الولايات المتحدة يؤدي إلى فقدان وظائف في بولندا أو الصين. ومن ثم تترجم هذه الخسارة إلي انخفاض الطلب على المعدات الآلية الأمريكية أو الألمانية. |
Depuis les années 1990, la baisse du coût des transactions internationales − due à la libéralisation du commerce, aux avancées technologiques et aux progrès de la logistique et de la gestion des transports, ainsi qu'à l'augmentation de la capacité industrielle des pays en développement − a permis de segmenter davantage les chaînes d'approvisionnement et d'intégrer progressivement ces pays dans les réseaux de production. | UN | ومنذ تسعينات القرن الماضي، أتاح الانخفاض في تكاليف المعاملات العابرة للحدود - الناجم عن تحرير التجارة، والتقدم التكنولوجي، وأوجه التحسن في لوجستيات النقل وإدارته، والزيادة في القدرات الصناعية للبلدان النامية - اتساع نطاق سلاسل الإمداد العالمية، كما أتاح إدماج البلدان النامية تدريجياً في شبكات الإنتاج. |
Cependant, on peut rectifier l'asymétrie des flux de technologie en portant une attention accrue aux bases institutionnelles afin de déterminer l'évolution et le rythme du développement technologique par l'établissement de liens avec les chaînes d'approvisionnement et les réseaux de production. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن إصلاح عدم توازن التدفقات التكنولوجية بتوجيه مزيد من الاهتمام إلى القاعدة المؤسسية اللازمة لتحديد وجهة التطور التكنولوجي ووتيرته من خلال إقامة ارتباطات مع سلاسل وشبكات الإنتاج. |
On peut influencer les flux asymétriques de technologies en portant une attention accrue aux bases institutionnelles afin de déterminer l'évolution et le rythme du développement technologique par l'établissement de liens avec les chaînes d'approvisionnement et les réseaux de production. | UN | ويمكن التأثير على تدفقات التكنولوجيا غير المتوازنة بتوجيه مزيد من الاهتمام إلى القاعدة المؤسسية لتحديد وجهة التنمية التكنولوجية ووتيرتها من خلال إقامة روابط مع سلاسل التوريد وشبكات الإنتاج. |