"les réseaux de protection" - Translation from French to Arabic

    • شبكات الحماية
        
    • شبكات حماية
        
    • في شبكات الرعاية
        
    • وشبكات الحماية
        
    Pour cela, nous avons besoin d'une coopération internationale qui finance aussi bien les réseaux de protection sociale que les investissement dans le capital humain et dans l'infrastructure. UN ولهذا نحتاج إلى التعاون الدولي لتمويل شبكات الحماية الاجتماعية والاستثمار في رأس المال البشري والهياكل الأساسية.
    Pour tâcher de faire en sorte que le droit d'asile ne disparaisse pas au milieu des mouvements plus vastes de migrants en situation irrégulière observés dans la région, le HCR s'est employé à renforcer les réseaux de protection au Mexique et en Amérique centrale. UN وفي محاولة لضمان عدم فقدان حق اللجوء وسط عمليات الهجرة غير الشرعية الكبيرة في المنطقة عملت المفوضية على تعزيز شبكات الحماية في المكسيك وأمريكا الوسطى.
    Pour tâcher de faire en sorte que le droit d'asile ne disparaisse pas au milieu des mouvements plus vastes de migrants en situation irrégulière observés dans la région, le HCR s'est employé à renforcer les réseaux de protection au Mexique et en Amérique centrale. UN وفي محاولة لضمان عدم فقدان حق اللجوء وسط عمليات الهجرة غير الشرعية الكبيرة في المنطقة عملت المفوضية على تعزيز شبكات الحماية في المكسيك وأمريكا الوسطى.
    Afin de combattre ce problème, un programme a été établi pour créer et renforcer les réseaux de protection des enfants dans toutes les provinces du pays. UN ومن أجل التصدي لهذه المشكلة، وُضِعَ برنامج لإنشاء وتعزيز شبكات حماية الأطفال في جميع مقاطعات البلد.
    les réseaux de protection de l'enfance s'occupent des problèmes rencontrés lors des processus de mixage et de brassage, dans le cadre du programme Amani. UN 88 - ويجري التصدي للتحديات التي جوبهت خلال عمليتي الخلط والدمج من قبل شبكات حماية الطفل في إطار برنامج أماني.
    La Déclaration de Caracas (1990), par exemple, préconise pour l'essentiel des modèles de services communautaires intégrés dans les réseaux de protection sanitaire et sociale. UN ومثال ذلك أن إعلان كاراكاس (1990) يشجع، كرسالةٍ من رسائله الرئيسية، نماذج الخدمات المجتمعية الأساس المدمجة في شبكات الرعاية الاجتماعية والصحية.
    Elle annonce l'intention du Bureau de passer en revue les réseaux de protection et d'administrateurs honoraires chargés de liaison dans les Caraïbes : ces résultats seront communiqués aux pays intéressés. UN وأعلنت عن أن المكتب ينوي استعراض شؤون موظفي الاتصال الشرفيين وشبكات الحماية في منطقة الكاريبي وسيتم تقاسم النتائج مع البلدان المهتمة.
    Des activités de formation à la formulation de politiques sociales visant à réduire la pauvreté, à élargir la couverture fournie par les réseaux de protection sociale et à autonomiser certains groupes sociaux seront menées. UN وستجري أنشطة تدريبية في مجال صياغة السياسات الاجتماعية بهدف الحد من الفقر، وتوسيع نطاق شبكات الحماية الاجتماعية وتعزيز قدرات الفئات الاجتماعية.
    les réseaux de protection s'emploient à assurer des soins globaux aux femmes victimes de violence, notamment assistance juridique et sociale, services de santé, de sécurité, d'éducation et d'emploi. UN وتهدف شبكات الحماية إلى توفير الرعاية الشاملة لضحايا العنف من النساء، بما في ذلك المساعدات القانونية والاجتماعية والخدمات الصحية والأمنية والتعليمية وخدمات التوظيف.
    Les accords cadre signés avec des villes d'Argentine, du Chili et du Venezuela ont permis d'élargir les réseaux de protection, de renforcer la capacité d'accueil de demandeurs d'asile et de réfugiés et ont facilité l'accès aux services et à l'autosuffisance. UN ووسعت الاتفاقات الإطارية التي وقّعت مع مدن وبلدات من الأرجنتين وشيلي إلى فنـزويلا، شبكات الحماية وعززت القدرة على استقبال طالبي اللجوء واللاجئين ويسّرت سبل الوصول إلى الخدمات والاعتماد على الذات.
    Des mesures actives ont été prises pour étendre les réseaux de protection mis en place en partenariat avec les ONG locales au-delà des villes vers l'intérieur des territoires. UN وأُولي اهتمام لتوسيع شبكات الحماية المُنشأة بالشراكة من منظمات غير حكومية محلية لتتجاوز نطاق المدن إلى مناطق أخرى أبعد من ذلك.
    d) Renforcer les réseaux de protection sociale au niveau local; UN (د) أن تعزز شبكات الحماية الاجتماعية على الصعيد المحلي؛
    5. Souligne également que l'absence de secteur industriel et manufacturier dynamique contribue à creuser l'écart de revenus entre les riches et les pauvres et à affaiblir les réseaux de protection sociale; UN " 5 - تشدد أيضا على أن عدم حركية قطاع الصناعة والصناعة التحويلية يؤدي إلى اتساع الفجوة في الدخول بين الأغنياء والفقراء وإلى تلاشي شبكات الحماية الاجتماعية؛
    5. Souligne que l'absence de secteur industriel et manufacturier dynamique est l'un des facteurs susceptibles de contribuer à creuser l'écart de revenus entre les riches et les pauvres et à affaiblir les réseaux de protection sociale; UN 5 - تشدد أيضا على أن عدم دينامية قطاع الصناعة والصناعة التحويلية يعد من العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى اتساع الفجوة في الدخول بين الأغنياء والفقراء وإلى تلاشي شبكات الحماية الاجتماعية؛
    5. Souligne que l'absence de secteur industriel et manufacturier dynamique est l'un des facteurs susceptibles de contribuer à creuser l'écart de revenus entre les riches et les pauvres et à affaiblir les réseaux de protection sociale; UN 5 - تشدد أيضا على أن عدم دينامية قطاع الصناعة والصناعة التحويلية يعد من العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى اتساع الفجوة في الدخول بين الأغنياء والفقراء وإلى تلاشي شبكات الحماية الاجتماعية؛
    Le HCR a appuyé les réseaux de protection où les ONG locales participent à de nombreuses activités comprenant la fourniture d'une assistance aux demandeurs d'asile et aux réfugiés, tant dans les camps qu'à l'extérieur ; la fourniture d'orientation sociale dans les procédures d'asile et l'organisation d'ateliers de formation et d'autres activités de promotion. UN ودعمت المفوضية شبكات الحماية حيث يعمل العديد من تلك المنظمات غير الحكومية في أنشطة مختلفة تشمل: تقديم المساعدة لملتمسي اللجوء واللاجئين، في المخيمات وخارجها على السواء؛ وتقديم المشورة المتعلقة بإجراءات اللجوء؛ وتنظيم حلقات عمل وغيرها من الأنشطة الترويجية.
    L'ONU doit tirer profit de l'occasion qu'offre ce débat de renforcer sa mission de définition de normes et de réaffirmer son rôle central en ce qui concerne la gouvernance de la mondialisation, de façon à produire les réseaux de protection sociale nécessaires pour défendre les plus faibles et les plus vulnérables. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تغتنم الفرصة التي توفرها هذه المناقشة لتعزيز مهمتها في وضع المعايير وللتأكيد من جديد على دورها المركزي فيما يتعلق بإدارة العولمة، لكي تضع شبكات الحماية الاجتماعية المطلوبة لحماية من هم أكثر ضعفا وهشاشة.
    Mme Gebreab (Érythrée), se référant à la question de conseils, dit que ce sont les réseaux de protection sociale existant à travers le pays qui ont sauvé les femmes érythréennes au cours des trois décennies de guerre. UN 34 - السيدة غبريب (إريتريا): قالت، في معرض الإشارة إلى مسألة تقديم المشورة، إن شبكات الحماية الاجتماعية القائمة في البلد هي التي أنقذت نساء إريتريا خلال ثلاثة عقود من الحرب.
    les réseaux de protection de l'enfance qui mènent leurs activités avec le soutien des Nations Unies dans la région d'Hiraan ont aidé les communautés à recenser et à suivre les enfants en situation vulnérable afin de les orienter vers les services compétents. UN وقدمت شبكات حماية الأطفال المدعومة من الأمم المتحدة التي تعمل في منطقة هيران، المساعدة إلى المجتمعات المحلية في متابعة وتحديد الأطفال المعرضين للخطر ووفرت لها خدمات الإحالة.
    66. Le Comité recommande vivement à l'État partie de lutter contre le travail des enfants en améliorant le système d'inspection du travail, en renforçant les réseaux de protection de l'enfance et en soutenant davantage les familles qui vivent dans l'extrême pauvreté. UN 66- توصي اللجنة بقوة الدولة الطرف بأن تكافح عمل الأطفال عن طريق تعزيز نظام التفتيش وتقوية شبكات حماية الطفل وزيادة دعم الأسر التي تعيش في حالة فقر مدقع.
    :: Soutenir et évaluer les réseaux de protection de l'enfance qui, au sein de la collectivité, veillent au respect des droits de l'enfant, favorisent l'évolution des comportements, fournissent des services de protection et viennent en aide aux victimes de la violence et des pratiques néfastes. UN :: دعمُ/تقييمُ شبكات حماية الطفل المستندة إلى المجتمع المحلي التي ترصد حقوق الطفل، وتشجيع تغيير السلوك، وتوفير خدمات الحماية والدعم لضحايا العنف والممارسات الضارة.
    333. Cette mutation démographique a radicalement modifié les réseaux de protection familiale et communautaire qui reliaient les familles et les tribus dans le pays d'origine, la vie dans les grandes villes ayant favorisé le démantèlement des systèmes d'appui qui faisaient des enfants le centre d'attention de la famille élargie. UN 330- وأدى ذلك الحراك السكاني لتغيير عنيف في شبكات الرعاية الأسرية والمجتمعية السائدة بين الأسر والقبائل في المواطن الأصلية حيث أن تواجدهم بالمدن الكبيرة ساعد على تفكك نظم الدعم الذي كان يرتكز عليه الأطفال من الأسرة الممتدة.
    86. Le programme Abrazo (Fraternité) est la porte d'accès au réseau de protection sociale pour la lutte contre la pauvreté, qui comprend quatre secteurs: la rue, la famille, les centres ouverts et les réseaux de protection. UN 86- ويتيح برنامج " بالأحضان " (Abrazo)، الممول من ميزانية قدرها 336 190 2 دولاراً مدخلاً إلى شبكة الحماية الاجتماعية لمكافحة الفقر من خلال أربعة عناصر: الشارع، والأسرة، والمراكز المفتوحة، وشبكات الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more