les réseaux mondiaux existants sont identifiés et les liens renforcés. | UN | تحديد الشبكات العالمية القائمة مع تعزيز الربط معها. |
les réseaux mondiaux existants sont identifiés et les liens renforcés. | UN | تحديد الشبكات العالمية القائمة مع تعزيز الربط معها. |
les réseaux mondiaux existants sont identifiés et les liens renforcés. | UN | تحديد الشبكات العالمية القائمة مع تعزيز الربط معها. |
Plein engagement dans les réseaux mondiaux et régionaux d'information | UN | مشاركة كاملة في شبكات المعلومات العالمية والإقليمية |
Parmi les formes alternatives de participation, on peut citer, à l'heure actuelle, le militantisme judiciaire, le journalisme d'investigation, la société civile et les réseaux mondiaux. | UN | وتتضمن نماذج المشاركة البديلة اليوم، النشاط القضائي ووسائط الإعلام الاستقصائي والمجتمع المدني والشبكات العالمية. |
a) Étoffer la collaboration avec les réseaux mondiaux et régionaux de partage du savoir et les organisations partenaires du programme de travail de Nairobi afin de renforcer la production et la diffusion de connaissances sur l'adaptation; | UN | (أ) توثيق التعاون مع شبكات المعارف العالمية والإقليمية والمنظمات الشريكة لبرنامج عمل نيروبي بغية تدعيم إنتاج المعارف المتعلقة بالتكيف ونشرها؛ |
les réseaux mondiaux existants sont identifiés et les liens renforcés. | UN | تحديد الشبكات العالمية القائمة مع تعزيز الربط معها. |
les réseaux mondiaux existants sont identifiés et les liens renforcés. | UN | تحديد الشبكات العالمية القائمة مع تعزيز الربط معها. |
Le CST pourrait examiner aussi dans quelle mesure les réseaux mondiaux existants sont représentatifs de l'ensemble des régions et comment on pourrait obtenir une représentation mieux équilibrée sur le plan géographique. | UN | ويمكن للجنة أيضاً أن تناقش مدى تمثيل الشبكات العالمية القائمة جميع المناطق، وكيف يمكن تعزيز تمثيل متوازن جغرافياً. |
Il a été avancé que les réseaux mondiaux et régionaux pourraient être utiles aux praticiens en leur permettant d'avoir connaissance des lois, données et décisions de justice les intéressant. | UN | ورُئي أن بالإمكان الاستفادة من الشبكات العالمية والإقليمية في تزويد الممارسين بالتشريعات والبيانات والسوابق القضائية. |
Les effets de la crise dépendaient du niveau d'intégration de la région considérée dans les réseaux mondiaux et de son niveau d'interdépendance avec les pays développés. | UN | وتتوقف هذه الآثار على مدى اندماج منطقة ما في الشبكات العالمية في الوقت الراهن، ومستوى ترابطها مع البلدان المتقدمة. |
PALTEL a augmenté considérablement le nombre des téléphones fixes ou mobiles et contribué beaucoup à préparer à l'intégration de l'infrastructure des communications dans les réseaux mondiaux selon des normes internationales. | UN | ونجحت هذه الشركة في زيادة عدد الهواتف الثابتة والمتنقلة زيادة كبيرة وأدت دوراً رئيسياً في إعداد الهيكل الأساسي للاتصالات الفلسطينية للاندماج في الشبكات العالمية وفقاً للمعايير الدولية. |
les réseaux mondiaux existants sont identifiés et les liens renforcés. | UN | أن يتم تحديد الشبكات العالمية القائمة مع تعزيز الربط معها. |
Par contre, les méthodes actuellement appliquées pour lutter contre le blanchiment des capitaux et le financement du terrorisme peuvent être plus efficaces contre le terrorisme financé par la drogue et contre les réseaux mondiaux. | UN | ومن ناحية أخرى، قد تكون النُهُج الراسخة المتبعة في مكافحة غسل الأموال والتصدي لتمويل الإرهاب أكثر فعالية في التعامل مع الإرهاب الممول بواسطة المخدرات ومع الشبكات العالمية. |
Il a été avancé que les réseaux mondiaux et régionaux pourraient être utiles aux praticiens en leur permettant d'avoir connaissance des lois, données et décisions de justice les intéressant. | UN | ورئي أن بالإمكان الاستفادة من الشبكات العالمية والإقليمية في تزويد الممارسين بالتشريعات والبيانات والسوابق القضائية. |
12. les réseaux mondiaux de sociétés transnationales donnent un autre indice de l'importance des investissements étrangers directs. | UN | ٢١ - تقيم الشبكات العالمية من الشركات عبر الوطنية دليلا آخر على أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Renforcer les réseaux mondiaux d'informations du BIT et de l'OMS en vue du partage, de l'échange et de la communication d'informations sur les produits chimiques. | UN | تعزيز شبكات المعلومات العالمية لكل من منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية في مجال التشارك، تبادل وتقديم معلومات السلامة الكيميائية. |
Renforcer les réseaux mondiaux d'information de l'OIT et de l'OMS pour le partage, l'échange et la fourniture d'informations sur la sécurité chimique. | UN | تعزيز شبكات المعلومات العالمية لكل من منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية في مجال التشارك في، تبادل وتقديم المعلومات الخاصة بالسلامة الكيميائية. |
Renforcer les réseaux mondiaux d'information de l'OIT et de l'OMS pour le partage, l'échange et la fourniture de l'information sur la sécurité chimique. | UN | تعزيز شبكات المعلومات العالمية التابعة لمنظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية في تقاسم وتبادل وتوفير معلومات السلامة الكيميائية. |
ii) S'assurer que les mécanismes de gouvernance et les organes multilatéraux de normalisation dans le secteur des technologies de l'information et des communications et les réseaux mondiaux fonctionnent bien de façon démocratique, équitable et cohérente, avec la participation effective des pays en développement ; | UN | ' 2` كفالة أن تؤدي آليات الإدارة المتعددة الأطراف وهيئات توحيد مقاييس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والشبكات العالمية مهامها على نحو ديمقراطي نزيه متسق، وأن تشارك البلدان النامية فيها على نحو فعال؛ |
Il n'est apparemment pas nécessaire que les approches soient identiques: elles peuvent différer selon la situation et les traditions juridiques dans un pays donné. Elles devraient néanmoins être interopérables si l'on veut que les réseaux mondiaux et le commerce électronique se développent sans problème. | UN | ولا يبدو من الضروري أن تكون النهوج متطابقة، إذ يجوز أن تختلف وفقا للظروف المعيّنة والأعراف القانونية في أي بلد من البلدان، ولكن ينبغي أن تكون قابلة للتطبيق المتبادل إذا ما أُريد للشبكات العالمية والتجارة الإلكترونية أن تتطورَّا بسلاسة. |
Il a été avancé que les réseaux mondiaux et régionaux pourraient être utiles aux praticiens en leur permettant d'avoir connaissance des lois, données et décisions de justice les intéressant. | UN | ورئي أن وجود شبكات عالمية وإقليمية يمكن أن يفيد في تزويد الاختصاصيين الممارسين بالتشريعات والبيانات والسوابق القضائية. |
Ceux-ci forment un ensemble de moyens superposés qui s'articule avec les réseaux mondiaux du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وتوفر هذه الخدمات وسيلة للاتصالات في شكل طبقات، وهي تتصل بدورها بالشبكات العالمية لإدارة عمليات حفظ السلام. |