"les réseaux sociaux" - Translation from French to Arabic

    • الشبكات الاجتماعية
        
    • شبكات التواصل الاجتماعي
        
    • وسائط التواصل الاجتماعي
        
    • وسائل التواصل الاجتماعي
        
    • مواقع التواصل الاجتماعي
        
    • وسائط الإعلام الاجتماعية
        
    • وسائل الاعلام الاجتماعية
        
    • والشبكات الاجتماعية
        
    • وشبكات التواصل الاجتماعي
        
    • مواقع التواصل الإجتماعي
        
    • وسائل الإعلام الاجتماعية
        
    • للشبكات الاجتماعية
        
    • بوسائط التواصل الاجتماعي
        
    • وسائل التواصل الإجتماعي
        
    • أدوات التواصل الاجتماعي
        
    Ou se trouver sur les réseaux sociaux avec mes meilleurs amies? Open Subtitles او القيام ببعض التواصل عبر الشبكات الاجتماعية مع اصدقائي؟
    les réseaux sociaux créés et utilisés par des scientifiques et des techniciens permettent également d'organiser l'échange d'informations. UN كما يُنظم تبادل هذه المعلومات من خلال الشبكات الاجتماعية التي ينشئها ويستخدمها المتخصصون العلميون والتقنيون.
    les réseaux sociaux n'avaient encore jamais été utilisés dans le cadre d'ateliers techniques et analytiques. UN وكان استخدام شبكات التواصل الاجتماعي في حلقات العمل التقنية والتحليلية غير مسبوق وشكَّل بالتالي أحد الابتكارات الجديدة.
    L'intérêt porté aux activités des Nations Unies sur les réseaux sociaux continue de grandir. UN 778 - ما زال الاهتمام بأنشطة الأمم المتحدة في وسائط التواصل الاجتماعي يتزايد.
    Articles sur le Web et messages dans les réseaux sociaux UN مقالا إلكترونيا ومشاركة منشورة في وسائل التواصل الاجتماعي
    Les deux groupes sont connus pour avoir procédé à des exécutions sommaires de détenus, dont plusieurs ont été filmées et diffusées sur les réseaux sociaux et les sites de partage de vidéos. UN فقد حفل سجل الجماعتين كليهما بوقائع إعدام المحتجزين دون محاكمة، وتم تصوير العديد من هذه الوقائع وعرضها على مواقع التواصل الاجتماعي أو مواقع تبادل ملفات الفيديو.
    Des images de ces illuminations ont circulé sur les réseaux sociaux dans le monde entier. UN وتناقلت وسائط الإعلام الاجتماعية حول العالم صوراً عن هذه الإضاءات.
    L'organisation s'efforce en toutes circonstances de redresser la situation et de reconstruire les réseaux sociaux susceptibles de revigorer la base de ressources. UN وتحاول المنظمة بشكل ثابت تلافي هذا الواقع قبل استفحاله، وإعادة بناء الشبكات الاجتماعية التي يمكن أن تجدد قاعدة الموارد.
    Les médias comprenaient à présent les moteurs de recherche et les réseaux sociaux. UN وتتضمن وسائل الإعلام الآن برامجيات البحث بالإضافة إلى الشبكات الاجتماعية.
    Ces initiatives doivent s'appuyer sur les TIC, ainsi que sur les réseaux sociaux et les pratiques culturelles locales qui favorisent la durabilité. UN وتحتاج مثل هذه المبادرات إلى رفدها بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وكذلك إلى الشبكات الاجتماعية والممارسات الثقافية المحلية التي تعزز الاستدامة.
    Gouvernance, parcs d'innovation, reproduction: les réseaux sociaux et les outils des TIC en tant que catalyseurs UN التسيير، ومجمعات الابتكار، ومحاكاة التجارب: الشبكات الاجتماعية وأدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوصفها محفزات
    L'attention a été appelée sur les possibilités offertes par les réseaux sociaux et par les réseaux de pairs en matière de partage de connaissances. UN وأُولي اهتمام إلى قدرات شبكات التواصل الاجتماعي وشبكات النظراء في تبادل المعارف.
    Cette initiative a également permis d'accroître la présence du Groupe portugais sur les réseaux sociaux, grâce aux affichages sur Facebook et Twitter. UN وساهمت هذه المبادرة أيضا في زيادة الإقبال على متابعة الوحدة البرتغالية على شبكات التواصل الاجتماعي بفضل موقعي فيسبوك وتويتر.
    Présence de l'Organisation sur les réseaux sociaux, sa stratégie à leur égard et les directives qu'elle suit pour leur utilisation UN هيكل وجود المنظمة في شبكات التواصل الاجتماعي والاستراتيجية والمبادئ التوجيهية التي تتبعها في استخدام تلك الشبكات
    La présence de la Journée mondiale dans les réseaux sociaux est de plus en plus importante. UN ويزداد ظهور اليوم العالمي لحرية الصحافة في وسائط التواصل الاجتماعي.
    Il ne faut pas utiliser les médias traditionnels ou les réseaux sociaux pour se livrer à de la désinformation. UN ويجب ألا تُستَخدم وسائط الإعلام الرئيسية أو وسائط التواصل الاجتماعي لنشر المعلومات المضلِّلة.
    Contenus Web et affichage sur les réseaux sociaux UN مقالاً على شبكة الإنترنت ومشاركة في وسائل التواصل الاجتماعي
    les réseaux sociaux demeurent le moyen le plus important, mais il n'y a pas eu encore d'études méthodiques à ce sujet. UN وتبقى مواقع التواصل الاجتماعي الحامل الأكبر للإمكانات المتاحة والتي لم تتمّ دراسة تأثيراتها بشكل منهجي بعد.
    Des membres des partis politiques, des journalistes, des militants actifs sur les réseaux sociaux et des universitaires ont été détenus arbitrairement. UN فقد احتُجز أعضاء في الأحزاب السياسية وصحفيون وناشطون في وسائط الإعلام الاجتماعية وأكاديميون احتجازاً تعسفياً.
    Un virus d'alarme s'est déjà répandu à travers les réseaux sociaux et il y a eu un gros déferlement dans l'achat de vieux mobiles. Open Subtitles أجل .. التحذير من الفيروس بالفعل قد نشر من خلال وسائل الاعلام الاجتماعية وكانت هناك زيادة كبيرة
    A mesure que les conflits perdurent, les structures et les réseaux sociaux s'effondrent. UN ومع استمرار المنازعات تنهار الهياكل والشبكات الاجتماعية.
    Le Rapporteur spécial craint que certains groupes extrémistes n'aient déplacé leurs activités sur le Web et les réseaux sociaux pour y diffuser leurs idées et leur propagande dans une relative impunité. UN ويساور المقرر الخاص القلق من أن تكون بعض الجماعات المتطرفة قد نقلت أنشطتها إلى شبكة الإنترنت وشبكات التواصل الاجتماعي لبث أفكارها ودعايتها في ظل حصانة نسبية.
    *est la question la plus fréquente sur les réseaux sociaux. Open Subtitles هو السؤال الأكثر طرحاً على مواقع التواصل الإجتماعي
    Pour ce faire, les réseaux sociaux sont utilisés dans le cadre d'une approche interactive. UN ويتم ذلك باستخدام نهج تفاعلي إزاء شبكات وسائل الإعلام الاجتماعية.
    les réseaux sociaux ont eu de profondes incidences sur la manière dont les individus interagissent les uns avec les autres, en tant que citoyens et consommateurs. UN وكانت للشبكات الاجتماعية آثار شديدة في طُرق تواصل الأشخاص فيما بينهم بصفتهم مواطنين ومستهلكين.
    Profil d'Afrique Renouveau dans les réseaux sociaux (Nombre d'abonnés) Plateforme UN لمحة عن التغطية الإعلامية بوسائط التواصل الاجتماعي لمجلة أفريقيا الجديدة
    Ces photos ont été diffusées sur les réseaux sociaux ultérieurement. Open Subtitles تلك الصور نشرت لاحقا على وسائل التواصل الإجتماعي
    Les missions leur ont aussi donné des moyens d'améliorer leurs stratégies et politiques respectives, les contenus qu'elles mettent en ligne, de stimuler l'engagement des citoyens et de mieux utiliser les réseaux sociaux, tout en renforçant leurs capacités au niveau national. UN كما مكنت البعثات هذه البلدان من تعزيز استراتيجياتها وسياساتها وتطوير المحتوى وإشراك المواطنين واستخدام أدوات التواصل الاجتماعي مع قيامها ببناء قدراتها على المستوى الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more