Israël n'a pas été dissuadé par les dispositions du droit international ni par les résolutions du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. | UN | ولم يردعها في ذلك لا أحكام القانون الدولي، ولا قرارات مجلس الأمن أو الجمعية العامة. |
les résolutions du Conseil de sécurité ou la décision de la Cour internationale de Justice ne peuvent cependant pas servir de bouclier pour protéger les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | غير أنه لا يمكن اعتبار قرارات مجلس الأمن أو حكم محكمة العدل الدولية درعاً واقياً تحتمي به الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
À l'exception des articles décrits aux paragraphes 21 à 24 ci-après, le Groupe n'a pas été en mesure de fournir davantage d'informations sur de possibles liens avec les entités visées par les résolutions du Conseil de sécurité ou les activités interdites. | UN | وباستثناء البنود الوارد وصفها في الفقرات من 21 إلى 24 أدناه، لم يتمكن الفريق من الحصول على مزيد من المعلومات عن إمكانية وجود صلات بين تلك الأصناف والكيانات المحددة بموجب قرارات مجلس الأمن أو الأنشطة المحظورة. |
La loi 11/2002 du 16 février 2002 établit le cadre juridique relatif aux pénalités applicables en cas de violation des sanctions imposées par les résolutions du Conseil de sécurité ou les règlements de l'Union européenne. | UN | - القانون 11/2002 المؤرخ 16 شباط/فبراير 2002 الذي يحدد الإطار القانوني البرتغالي بشأن العقوبات المطبقة على انتهاك الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن أو بموقف لوائح الاتحاد الأوروبي. |
De l'avis du Comité, il n'y a, dans les résolutions du Conseil de sécurité ou les décisions du Conseil d'administration applicables en la matière, aucune disposition qui empêche un État de présenter une réclamation pour une perte, un dommage ou un préjudice dans le domaine de la santé publique pour lequel il serait en droit de demander réparation en vertu du droit international. | UN | ويرى المجلس أنه لا يوجد أي حكم في قرارات مجلس الأمن أو مقررات مجلس الإدارة ذات الصلة يمنع حكومة من الحكومات من تقديم مطالبة تتعلق بخسائر أو أضرار أو إصابات خاصة بالصحة العامة يحق لها بموجب القانون الدولي المطالبة بالتعويض عنها. |
La loi 11/2002 du 16 février 2002 établit le cadre juridique portugais régissant les peines applicables en cas de violation des sanctions imposées par les résolutions du Conseil de sécurité ou les règlements de l'Union européenne. | UN | ويضع القانون 11/2002 المؤرخ 16 شباط/فبراير 2002 الإطار القانوني البرتغالي الناظم للعقوبات المنطبقة على انتهاك الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن أو لوائح الاتحاد الأوروبي. |
d) L'interdiction de participer, sciemment et volontairement, à des activités ayant pour objet ou pour effet de contourner les interdictions visées par les résolutions du Conseil de sécurité ou les décisions de l'Union européenne susmentionnées; | UN | (د) التزام بعدم المشاركة، عن علم وعن عمد، في أنشطة يكون هدفها أو أثرها الالتفاف على تدابير الحظر المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن أو الاتحاد الأوروبي المشار إليها؛ |
Aux termes de la loi 11/2002 du 16 février 2002, qui définit le régime pénal applicable aux cas de violation des sanctions imposées par les résolutions du Conseil de sécurité ou les règlements de l'Union européenne, les fonds, avoirs financiers et autres ressources économiques doivent être gelés dès que le Comité ou le Conseil de sécurité désigne des personnes ou des entités. | UN | ووفقا للقانون 11/2002 المؤرخ 16 شباط/فبراير 2002 المنشئ لنظام العقوبات المطبق في حالات خرق الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن أو أنظمة الاتحاد الأوروبي، فإنه يجب تجميد الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى بمجرد قيام اللجنة أو مجلس الأمن بتحديد أشخاص أو كيانات ما في هذا الشأن. |
Loi 11/2002 du 16 février 2002 (portant création du régime pénal applicable aux cas de violations des sanctions imposées par les résolutions du Conseil de sécurité ou les règlements | UN | القانون 11/2002 المؤرخ 16 شباط/فبراير 2002، الذي أنشأ النظام الجنائي المطبق على حالات انتهاك الجزاءات المفروضة بمقتضى قرارات مجلس الأمن أو لوائح الاتحاد الأوروبي (ترجمة غير رسمية) |
Aux termes de la loi 11/2002 du 16 février 2002, qui définit le régime pénal applicable aux cas de violation des sanctions imposées par les résolutions du Conseil de sécurité ou les règlements de l'Union européenne, les fonds, avoirs financiers et autres ressources économiques sont gelés dès que le Comité ou le Conseil de sécurité désigne des personnes ou des entités. | UN | ووفقا للقانون 11/2002 الصادر في 16 شباط/فبراير 2002 المنشئ لنظام العقوبات التي تطبق على حالات انتهاك الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن أو القواعد التنظيمية للاتحاد الأوروبي، يتم تجميد الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى بمجرد أن تحدد اللجنة أو مجلس الأمن تلك الكيانات أو هؤلاء الأشخاص. |