"les résolutions du conseil de sécurité relatives" - Translation from French to Arabic

    • قرارات مجلس الأمن المتعلقة
        
    • قرارات مجلس الأمن بشأن
        
    • قرارات مجلس الأمن المتصلة
        
    • قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة
        
    • قرارات مجلس الأمن الخاصة
        
    • لقرارات مجلس الأمن بشأن
        
    • لقرارات مجلس اﻷمن المتعلقة
        
    En raison de l'absence de volonté politique ou de moyens, les résolutions du Conseil de sécurité relatives au terrorisme ne sont toujours pas intégralement appliquées. UN ورأى أن غياب الإرادة السياسية ونقص القدرات يؤديان إلى وجود فجوات في تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    La République de Hongrie demeure fermement attachée à l'application de toutes les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la lutte contre le terrorisme international. UN تظل جمهورية هنغاريا ملتزمة التزاما قويا بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي.
    Notre délégation estime que l'Assemblée générale devrait être habilitée à examiner et approuver les résolutions du Conseil de sécurité relatives à des sanctions et à l'emploi de la force affectant directement la paix et la sécurité internationales. UN وفي هذا الصدد، يرى وفدنا أنه ينبغي إعطاء الجمعية العامة الصلاحية لاستعراض وإجازة قرارات مجلس الأمن المتعلقة بفرض الجزاءات واستخدام القوة اللذين يؤثران مباشرة على السلم والأمن الدوليين.
    Travaillant en étroite collaboration avec ONU-femmes et la société civile, la Géorgie a élaboré un plan national d'action visant à mettre en œuvre les résolutions du Conseil de sécurité relatives aux femmes, à la paix et à la sécurité, qui ont été approuvées par le Parlement en 2011. UN وأضافت قائلة إن حكومة بلدها قد وضعت، بالتعاون الوثيق مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة والمجتمع المدني، خطة عمل وطنية لتنفيذ قرارات مجلس الأمن بشأن المرأة، والسلام والأمن، التي أقرها البرلمان في عام 2011.
    Rappelant la Charte et toutes les résolutions du Conseil de sécurité relatives aux diamants de la guerre et résolue à apporter sa contribution et son appui à l'application des mesures prévues dans ces résolutions, UN وإذ تشير إلى الميثاق وإلى جميع قرارات مجلس الأمن المتصلة بمسألة الماس الممول للنزاعات، وإذ تعقد العزم على المساهمة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في تلك القرارات ودعم هذا التنفيذ،
    les résolutions du Conseil de sécurité relatives au Cachemire l'ont consacré. UN كما أنه يكرس في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بكشمير.
    Ayant à l'esprit également toutes les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la prévention des conflits armés, et notant toutes les déclarations du Président du Conseil de sécurité sur la question, UN وإذ تشير إلى جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بمنع نشوب الصراعات المسلحة، وإذ تلاحظ جميع البيانات الرئاسية لمجلس الأمن المتعلقة بهذه المسألة،
    Conformément au droit international, le Brésil s'efforce d'appliquer toutes les résolutions du Conseil de sécurité relatives aux menaces à la paix et à la sécurité, sous toutes leurs formes. UN والبرازيل ملتزمة تماما، وفقا للقانون الدولي، بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالأخطار التي تهدد السلم والأمن بمختلف أشكالها.
    Le Gouvernement de l'Union soviétique de l'époque avait déclaré que toutes les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la guerre de Corée, qui avaient été adoptées en l'absence de l'URSS, membre permanent, étaient illégales et n'avaient donc aucune valeur juridique. UN وأعلنت حكومة ما كان يسمى بالاتحاد السوفياتي آنذاك أن جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالحرب الكورية، التي اتخذت في غيابه، مع أنه عضو دائم، غير شرعية ولا يمكن أن تكون لها قوة القانون.
    Par cette résolution, il a renforcé le rôle du Comité dans plusieurs domaines, notamment en lui donnant l'occasion d'examiner les mesures prises par les États Membres pour appliquer les résolutions du Conseil de sécurité relatives à Al-Qaida. UN وقد عزز المجلس، بذلك القرار، دور اللجنة في عدد من المجالات، بما في ذلك عن طريق فرصة استعراض الخطوات المتخذة من الدول الأعضاء لتنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالقاعدة.
    À cet égard, le Gouvernement arménien collabore activement avec le Comité contre le terrorisme afin de lui fournir des informations concernant les mesures prises à l'échelle nationale pour mettre en oeuvre efficacement les résolutions du Conseil de sécurité relatives au terrorisme. UN وفي هذا الصدد، تتعاون حكومة أرمينيا بشكل نشط مع لجنة مكافحة الإرهاب، بغية تقديم ما يلزم من معلومات بشأن التدابير المحلية المتخذة لتنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالإرهاب بطريقة فعالة.
    La Moldova soutient sans réserve les activités du Conseil de sécurité de l'ONU, en particulier du Comité contre le terrorisme, et prend toutes les mesures nécessaires pour mettre en œuvre, à l'échelon national, les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la lutte antiterroriste. UN وتؤيد مولدوفا أتم التأييد نشاط مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وبخاصة لجنة مكافحة الإرهاب، وتتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب، على الصعيد الوطني.
    En premier lieu, le représentant de la France a estimé, dans sa déclaration, que les résolutions du Conseil de sécurité relatives au programme nucléaire iranien avaient valeur de messages de la part de la communauté internationale tout entière. UN أولا، لقد افترض الممثل الفرنسي في بيانه أن قرارات مجلس الأمن المتعلقة ببرنامج إيران النووي ترقى إلى كونها رسائل من المجتمع الدولي بأسره.
    Premièrement, il faudrait souligner que l'effondrement du régime précédent, en 2003, a suscité une situation nouvelle, et au premier chef la détermination de l'Iraq à collaborer, à faire preuve d'un sens élevé des responsabilités et du plus grand respect pour la légitimité internationale et à mettre en œuvre les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la situation entre l'Iraq et le Koweït. UN ابتداءً، لا بد من التأكيد على أن انهيار النظام السابق في 2003 أفرز حقائق جديدة في مقدمتها حرص العراق الجديد على التعامل مع الشرعية الدولية بأعلى قدر من الاحترام والمسؤولية، وعلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالحالة بين العراق والكويت.
    13. Explication de vote par le Représentant permanent du Pakistan auprès de l'Organisation des Nations Unies sur les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la non-prolifération des armes de destruction massive (New York, 28 avril 2004) UN 13 - تعليل الممثل الدائم لباكستان لدى الأمم المتحدة لتصويته بشأن قرارات مجلس الأمن المتعلقة بمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، بنيويورك، يوم 28 نيسان/أبريل 2004
    2.5 À la demande du Comité, l'Équateur a dûment appliqué toutes les résolutions du Conseil de sécurité relatives au terrorisme et s'efforce de mettre en oeuvre concrètement toutes ses recommandations. UN 2-5 وكما لاحظت اللجنة فإن إكوادور قامت على النحو الواجب بالامتثال لجميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالإرهاب؛ وهي تبذل قصارى جهدها لتطبيق جميع التوصيات الواردة فيها بشكل فعال.
    Nous saluons l'adoption par 122 États Membres de la Déclaration d'engagement pour mettre fin à la violence sexuelle dans les situations de conflit et espérons que cette initiative, ainsi que les résolutions du Conseil de sécurité relatives à l'égalité des sexes, sera mise en avant dans les objectifs de développement pour l'après-2015 afin de défendre les veuves contre les violations de leurs droits. UN وإننا نعرب عن سرورنا لقيام 122 دولةً عضواً بتأييد إعلان الالتزام بإنهاء العنف الجنسي في حالات النزاع، ونأمل أن يتم الترويج لهذه المبادرة، إلى جانب قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالمسائل الجنسانية، ضمن الأهداف الإنمائية لما بعد عام 2015، من أجل حماية الأرامل من انتهاك حقوقهن.
    Le fait que les résolutions du Conseil de sécurité relatives au Sahara occidental n'ont pas été mises en œuvre a permis au Gouvernement marocain d'agir avec impunité dans le territoire sahraoui occupé. UN وأضاف قائلاً إن عدم تنفيذ قرارات مجلس الأمن بشأن الصحراء الغربية قد أتاح للحكومة المغربية أن تتصرف دون خشية من العقاب في الأرض الصحراوية المحتلة.
    Rappelant la Charte et toutes les résolutions du Conseil de sécurité relatives aux diamants de la guerre et résolue à apporter sa contribution et son appui à l'application des mesures prévues dans ces résolutions, UN وإذ تشير إلى الميثاق وإلى جميع قرارات مجلس الأمن المتصلة بمسألة الماس الممول للنزاعات، وإذ تعقد العزم على المساهمة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في تلك القرارات ودعم هذا التنفيذ،
    Elles sont en contradiction flagrante avec les résolutions du Conseil de sécurité relatives à l'Iraq, qui insistent toutes sur la nécessité de respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de l'Iraq. UN كما أن تلك التصريحات تتعارض بشكل فاضح مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بالعراق والتي تؤكد جميعها على احترام سيادة العراق وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي.
    Une fois encore, nous demandons à l'Iraq d'appliquer toutes les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la question iraquienne. UN ونحن في ذات الوقت، نطالب العراق مرارا وتكرارا بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن الخاصة بالمسألة العراقية.
    En sa qualité de Membre de l'Organisation des Nations Unies désireux d'assurer ses responsabilités, le Viet Nam est convaincu que les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la question du nucléaire dans la péninsule coréenne doivent être respectées. UN وترى فييت نام، بوصفها عضوا مسؤولا في الأمم المتحدة، أنه يجب الامتثال لقرارات مجلس الأمن بشأن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    C'est pourquoi nous affirmons que l'Iraq doit appliquer les résolutions du Conseil de sécurité relatives au Koweït, reconnaître officiellement la souveraineté de l'État du Koweït et libérer tous les prisonniers de guerre et détenus koweïtiens et ressortissants d'autres pays. UN وبناء على ذلك فإننا نؤكد على ضرورة تطبيق العراق لقرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بدولة الكويت والاعتراف الموثق بسيادتها، والافراج عن اﻷسرى والمحتجزين من الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more