Nous exhortons Israël à appliquer toutes les résolutions internationales et de rendre les terres arabes qu'il occupe en Palestine, les hauteurs du Golan et le Liban. | UN | إننا نطالب بإنفاذ كل القرارات الدولية باسترجاع كل الأراضي العربية المحتلة في فلسطين والجولان ولبنان. |
Deuxièmement, l'entité sioniste ne respecte pas les résolutions internationales. | UN | ثانيا، إن الكيان الصهيوني لم يحترم القرارات الدولية. |
La communauté internationale a la responsabilité d'obliger Israël à mettre en œuvre les résolutions internationales pertinentes, et tous les pays donateurs doivent continuer à verser des contributions à l'UNRWA. | UN | وتقع المسؤولية على عاتق المجتمع الدولي ﻹرغام إسرائيل على تنفيذ القرارات الدولية ذات الصلة، كما يجب على جميع البلدان المانحة أن تواصل تقديم تبرعاتها إلى اﻷونروا. |
Le Premier Ministre israélien est le plus mal placé pour parler de la mise en oeuvre des résolutions du Conseil de sécurité, étant donné l'histoire de son pays et la mauvaise réputation qu'il a acquise, ainsi que la légèreté avec laquelle il considère les résolutions internationales. | UN | إن رئيس وزراء إسرائيل آخر من يحق له الكلام عن أهميــة تنفيــذ قرارات مجلس اﻷمن، ﻷن تاريخ بلاده معروف وسيء الصيت في الاستهانة بالقرارات الدولية والسخر منها. |
Le silence de la communauté internationale a permis à Israël de persister dans son refus d'adhérer au Traité et de défier les résolutions internationales pertinentes. | UN | وإن صمت المجتمع الدولي سمح لإسرائيل بمواصلة رفضها الانضمام إلى المعاهدة وتحديها للقرارات الدولية ذات الصلة. |
Les faits montrent bien qu'Israël ne cherche pas vraiment à instaurer une paix globale et durable fondée sur les résolutions internationales légitimes. | UN | حيث تؤكد الأحداث أن إسرائيل لا تسعى إلى سلام حقيقي دائم وشامل قائم على قرارات الشرعية الدولية. |
Rappelant ses résolutions antérieures ainsi que les résolutions internationales qui énoncent le principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoires par la force, | UN | وبعد أن استذكر قراراته السابقة، وكذلك القرارات الدولية التي تؤكد على عدم جواز اكتساب اﻷراضي بالقوة، يقرر |
Par ailleurs, Israël continue de fouler aux pieds les résolutions internationales adoptées en la matière. | UN | وتجاهلت إسرائيل كذلك القرارات الدولية الصادرة بشأن هذا الجانب. |
Nous demandons à la communauté internationale d'obliger Israël à respecter le droit international, les résolutions internationales et la quatrième Convention de Genève. | UN | كما ندعوه إلى تحمل مسؤولياته وإلزام إسرائيل باحترام القرارات الدولية وأحكام القانون الدولي وتطبيق اتفاقية جنيف الرابعة. |
Israël a enfreint les résolutions internationales et méconnu ses obligations en vertu de la Feuille de route en accélérant le rythme d'implantation de ses colonies. | UN | وانتهكت إسرائيل القرارات الدولية وتجاهلت التزاماتها بموجب خارطة الطريق بالإسراع في خطى بناء المستوطنات. |
Il est grand temps que la communauté internationale force Israël à honorer ses engagements et à respecter les résolutions internationales et la Charte des Nations Unies, sur la base desquelles Israël a été accepté en tant que Membre de cette Organisation. | UN | وقــد آن اﻷوان للمجتمع الدولــي أن يلزم إسرائيل بتنفيذ التزاماتها واحترام القرارات الدولية وميثاق اﻷمم المتحدة الذي على أساسه قبلــت فــي هــذه المنظمة الدولية. |
Rappelant ses résolutions antérieures ainsi que les résolutions internationales qui énoncent le principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force, | UN | - وبعد أن استذكر قراراته السابقة، وكذلك القرارات الدولية التي تؤكد على عدم جواز اكتساب اﻷراضي بالقوة. يقرر |
Il a été dit que toute décision visant à imposer des sanctions devait faire suite à une étude approfondie du pays visé et se fonder sur des preuves tangibles montrant que ce pays ne respecte pas les résolutions internationales. | UN | وذهب بعضٌ إلى القول بوجوب استناد أي جزاءات تُفرَض إلى تقييم موضوعي للبلد المعني، مع توافر أدلة دامغة على أن البلد لم يحترم القرارات الدولية. |
Il considère que le refus persistant d'Israël d'accéder au Traité et d'accepter les résolutions internationales pertinentes posent une menace à la sécurité des États arabes, qui tous sont devenus parties au Traité et qui, doutant de la capacité du Traité à instaurer la paix, pourraient être obligés à réexaminer leur démarche à l'avenir. | UN | وترى المجموعة أن رفض إسرائيل المستمر الانضمام إلى المعاهدة وقبول القرارات الدولية ذات الصلة يشكل تهديدا لأمن الدول العربية، علما بأنها أصبحت جميعها أطرافا في معاهدة عدم الانتشار، وبأنها تشك في قدرة المعاهدة على إحلال السلام، مما قد يرغمها على إعادة النظر في النهج التي سوف تتبعه في المستقبل. |
Cela constitue une violation flagrante de la souveraineté du Liban, de la résolution 1701 (2006), du droit international et du droit international humanitaire. Cela montre une fois encore le mépris d'Israël pour les résolutions internationales et sa détermination à poursuivre ses politiques d'agression et de provocation et la menace constante qu'il constitue pour la paix et la sécurité internationales. | UN | يمثل هذا الخرق انتهاكا صارخا للسيادة اللبنانية، ولقرار مجلس الأمن الدولي رقم 1701 وللقانون الدولي وللقانون الدولي الإنساني ويؤكد مجددا على استهتار إسرائيل بالقرارات الدولية وعلى إصرارها على مواصلة سياستها العدوانية والاستفزازية وعلى تهديدها المستمر للسلم والأمن الدوليين. |
Nous pensons que le règlement des conflits israélo-arabe et israélo-palestinien exige que tous les pays s'attachent à respecter les résolutions internationales pertinentes. | UN | ونؤكد أن النزاع العربي - الإسرائيلي ومعالجة القضية الفلسطينية يرتهنان أساسا بالتزام جميع الأطراف بالقرارات الدولية ذات الصلة. |
Le silence de la communauté internationale a permis à Israël de persister dans son refus d'adhérer au Traité et de défier les résolutions internationales pertinentes. | UN | وإن صمت المجتمع الدولي سمح لإسرائيل بمواصلة رفضها الانضمام إلى المعاهدة وتحديها للقرارات الدولية ذات الصلة. |
La communauté internationale doit mettre un terme aux pratiques inhumaines d'Israël et forcer celui-ci à respecter les résolutions internationales. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يضع حدا لممارسات إسرائيل غير الإنسانية، وإرغامها على الامتثال للقرارات الدولية. |
Des observateurs de la situation internationale estiment que la véritable raison pour cela est que de nombreux États Membres ont abandonné leur engagement envers les buts et principes de l'Organisation des Nations Unies et n'ont pas respecté les résolutions internationales contraignantes. | UN | ولعل المراقب للأوضاع الدولية يدرك أن السبب الرئيسي يعود إلى تخلي العديد من الدول الأعضاء عن الالتزام بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده وعدم احترام قرارات الشرعية الدولية. |
Je tiens à souligner que mon pays pense que les sanctions imposées à l'Iraq devraient être levées. Nous nous opposons au recours à la force contre l'Iraq tant qu'il respecte les résolutions internationales. Le Yémen met en garde contre la gravité de tout recours à la force contre l'Iraq. | UN | وفي هذا السياق، فإنني أؤكد موقف بلادي الداعي إلى رفع الحصار عن العراق، ورفض استعمال القوة ضده، طالما التزم العراق بقرارات الشرعية الدولية. |
Les actions israéliennes violent le droit international, la quatrième Convention de Genève de 1949 et les résolutions internationales pertinentes. | UN | وإن أعمالها تشكل انتهاكا للقانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 والقرارات الدولية ذات الصلة. |
Nous demandons à la communauté internationale, et en premier lieu au Conseil de sécurité, d'assumer leurs responsabilités et d'exercer des pressions sur la partie israélienne afin qu'elle respecte les résolutions internationales en vue de réaliser la paix et la sécurité dans la région. | UN | وعليه، فإننا ندعو المجتمع الدولي، وعلى رأسه مجلس الأمن، إلى تحمُّل مسؤولياته والضغط على الجانب الإسرائيلي للامتثال لقرارات الشرعية الدولية بما يحقق السلام والأمن في المنطقة. |