La Banque mondiale a indiqué être disposée à mettre en commun les résultats avec ses partenaires sur une base permanente. | UN | وأشار البنك الدولي إلى أنه سيتقاسم النتائج مع شركائه على أساس مستمر. |
La collecte centralisée de ces dossiers constitue la base des indicateurs quantitatifs et permet de comparer les résultats avec d'autres pays. | UN | إذ إن تجميع تلك السجلات مركزيا بعد ذلك يشكّل الأساس لمؤشرات كمية ويتيح فرصة لمقارنة النتائج مع البلدان الأخرى. |
La prochaine fois, ce sera avec celui que vous n'avez pas choisi, puis on comparera les résultats avec votre réaction au premier phallus. | Open Subtitles | في الجلسة القادمة سيجب عليك ان تختاري القضيب الاخر الذي لم تختاريه الليلة و سنقارن تلك النتائج مع استجابتك |
Il s'agit d'un modèle inclusif, axé sur les résultats, avec une approche régionale et thématique. En outre, ce processus vise à compléter l'aide d'urgence par des activités de relèvement à moyen et long terme. | UN | وهو نموذج شامل للجميع وموجّه نحو تحقيق النتائج مع تركيز إقليمي واتباع نهج موضوعي، يهدف أيضا إلى تكملة المساعدة الطارئة الفورية مع أنشطة الإنعاش في الأجلين المتوسط والطويل. |
Un orateur a fait part du souhait de son Gouvernement d'engager une coopération diversifiée, directe et axée sur les résultats avec l'ONUDC et les autres organismes concernés par les activités de lutte contre la corruption aux niveaux international et national. | UN | وأعرب أحد المتكلّمين عن اهتمام حكومة بلده بإقامة تعاون مباشر متنوّع المناحي موجّه نحو تحقيق نتائج ملموسة مع المكتب وسائر الهيئات المشاركة في الجهود المبذولة للتصدّي للفساد على كلا الصعيدين الدولي والوطني. |
Plusieurs délégations se sont félicitées de l'examen qui devait être effectué du tableau d'effectifs du BSP et ont déclaré qu'elles en attendaient les résultats avec intérêt. | UN | ورحبت عدة وفود بالاستعراض المقترح لملاك موظفي المكتب وقالت إنها تتطلع إلى رؤية التقرير عن نتائجه. |
D'une manière générale, ces services supposent des partenariats axés sur les résultats avec les pouvoirs publics, la société civile, les milieux universitaires, les médias et, de plus en plus, le secteur privé. | UN | وتشمل هذه الخدمات نموذجيا شراكات موجهة لتحقيق النتائج مع الحكومة، والمجتمع المدني، والأوساط الأكاديمية، وأجهزة الإعلام، وعلى نحو متزايد، القطاع الخاص. |
Il a aussi établi un système de notation pour renseigner les bureaux sur leurs rapports respectifs ainsi que sur leur conformité aux directives et pour comparer les résultats avec ceux d'autres bureaux. | UN | كما وضعت نظام تحديد درجات من أجل إتاحة ردود الفعل للمكاتب بشأن ما يصدر عن كل منها من تقارير، وحول أدائها على مستوى الالتزام بالمبادئ التوجيهية، ومقارنة النتائج مع المكاتب الأخرى. |
Nous réaffirmons notre détermination à poursuivre un dialogue approfondi axé sur les résultats avec les autorités cubaines, ainsi qu'avec des représentants de la société civile et de l'opposition pro-démocratique pacifique conformément aux politiques de l'Union européenne. | UN | كما نؤكد من جديد تصميمنا على مواصلة الحوار الشامل الذي يركز على النتائج مع السلطات الكوبية، وكذلك مع ممثلي المجتمع المدني والمعارضة السلمية المؤيدة للديمقراطية، وفقا لسياسات الاتحاد الأوروبي. |
En 1997, l’Institut a dressé une grande partie de son inventaire et, en juillet 1997, a commencé à comparer les résultats avec les bordereaux de la Section des achats et des transports. | UN | وخلال سنة ١٩٩٧، أحرز المعهد قدرا كبيرا من التقدم في إكمال الجرد وشرع، بحلول تموز/يوليه ١٩٩٧، في إجراء مطابقة النتائج مع سجلات القسم. |
16. Le Mécanisme mondial harmonise la nomenclature et sa méthode de gestion axée sur les résultats avec le secrétariat de la Convention dans le cadre du programme de travail commun pour la période 20082009, comme l'a demandé la Conférence des Parties à sa huitième session. | UN | 16- وتقوم الآلية العالمية بمواءمة التسمية ونهج الإدارة القائمة على النتائج مع أمانة الاتفاقية بوصف ذلك جزءاً من برنامج العمل المشترك للفترة 2008-2009 كما طلب ذلك في الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف. |
L'Union européenne réaffirme sa détermination de poursuivre un dialogue de fond axé sur les résultats avec les autorités cubaines et avec les représentants de la société civile et l'opposition prodémocratie pacifique, conformément aux politiques de l'Union européenne. | UN | ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد عزمه على متابعة الحوار الشامل القائم على أساس النتائج مع السلطات الكوبية بالإضافة إلى ممثلي المجتمع المدني والمعارضة السلمية المؤيدة للديمقراطية وفقا لسياسات الاتحاد الأوروبي. |
D'obtenir une collaboration plus efficace entre les organisations arméno-américaines et d'établir des relations de travail axées sur les résultats avec des entités de plaidoyer non partisanes et les individus concernés dans le monde entier. | UN | وضمان المزيد من التعاون الفعال بين المنظمات الأرمينية - الأمريكية، وإقامة علاقات عمل تركز على النتائج مع الكيانات المحايدة المعنية بالدعوة والأفراد ذوي الصلة على الصعيد العالمي. |
Les pays concernés effectueront tout d'abord des études d'évaluation nationales sur l'état du commerce des produits et services fondés sur la diversité biologique et en examineront les résultats avec les principales parties intéressées, en vue d'élaborer une proposition régionale pour le programme amazonien. | UN | وسوف تقوم بلدان الأمازون أولاً بإجراء دراساتها التقييمية القطرية بشأن حالة التجارة في المنتجات والخدمات القائمة على التنوع البيولوجي وتناقش النتائج مع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة بغية وضع البرنامج الخاص بمنطقة الأمازون. |
En ce qui concerne l'élément fourni par les sièges des institutions des Nations Unies dans le système de PCT actuel, l'objectif est de créer un partenariat plus efficace et axé sur les résultats avec les organismes des Nations Unies et les institutions économiques régionales. | UN | وفيما يتعلق بالعنصر الخاص بمقار وكالات الأمم المتحدة في النظام الحالي لبرنامج المشورة التقنية، يهدف الترتيب المقترح إلى تطوير شراكة أكثر فعالية وتعتمد على النتائج مع وكالات الأمم المتحدة واللجان الاقتصادية الإقليمية. |
L'appendice M du Règlement du personnel et les dispositions susmentionnées ont été modifiés pour tenir compte de l'introduction d'un nouveau système de suivi du comportement professionnel qui appuie et renforce la gestion axée sur les résultats avec des conséquences pertinentes comme l'augmentation de traitement à l'intérieur d'une classe et la prorogation d'un engagement. | UN | خضع التذييل ميم من النظام الإداري للموظفين والقواعد المشار إليها أعلاه من النظام الإداري للموظفين لتغييرات تأخذ بالحسبان بدء العمل بالنظام الجديد لإدارة أداء الموظفين الذي يدعم ويعزز إدارة الأداء القائمة على النتائج مع ما تنطوي عليه من آثار ذات صلة مثل العلاوات الدورية داخل الرتب وتمديد التعيينات. |
Depuis sa création, le Comité sait qu'une coopération solide et axée sur les résultats avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales est indispensable à la mise en œuvre par les États de la résolution 1373 (2001) du Conseil. | UN | 44 - تدرك اللجنة منذ إنشائها بأن التعاون الوطيد والقائم على تحقيق النتائج مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية أمر فائق الأهمية في الجهود المبذولة لتعزيز تنفيذ الدول للقرار 1373 (2001). |
Bien que le Groupe d'experts ait interrogé tous les participants du secteurs privé concernés et comparé les résultats avec ceux d'autres observateurs internationaux, les résultats de ces deux études (voir tableaux 8 et 9) n'ont qu'une valeur estimative, car les autorités compétentes n'ont pas autorisé l'accès à leurs propres statistiques. | UN | ورغم أن الفريق استجوب كل المشاركين ذوي الصلة من القطاع الخاص وقارن النتائج مع ما توصل إليه المحققون والمراقبون الدوليون الآخرون فإن الاستنتاجات بشأن هاتين الدراستين الإفراديتين (انظر الجدولين 8 و 9) لا بد من أن تكون تقريبية إذ أن السلطات الحكومية ذات الصلة لم تكشف عن إحصاءاتها الخاصة. |
Un orateur a fait part du souhait de son Gouvernement d'engager une coopération diversifiée, directe et axée sur les résultats avec l'ONUDC et les autres organismes concernés par les activités de lutte contre la corruption aux niveaux international et national. | UN | وأعرب أحد المتكلّمين عن اهتمام حكومة بلده بإقامة تعاون مباشر متنوّع المناحي موجّه نحو تحقيق نتائج ملموسة مع المكتب وسائر الهيئات المشاركة في الجهود المبذولة للتصدّي للفساد على كلا الصعيدين الدولي والوطني. |
Plusieurs délégations se sont félicitées de l'examen qui devait être effectué du tableau d'effectifs de l'UNOPS et ont déclaré qu'elles en attendaient les résultats avec intérêt. | UN | ورحبت عدة وفود بالاستعراض المقترح لملاك موظفي المكتب وقالت إنها تتطلع إلى رؤية التقرير عن نتائجه. |