"les résultats concrets de" - Translation from French to Arabic

    • النتائج الملموسة التي
        
    • النتائج العملية
        
    • النتائج الفعلية التي
        
    • النتائج المحددة
        
    • النتائج الموضوعية
        
    • والنتائج الموضوعية
        
    Veuillez fournir des informations statistiques et autres sur les résultats concrets de l'action entreprise pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات إحصائية ومعلومات أُخرى بشأن النتائج الملموسة التي تحققت في القضاء على التمييز ضد المرأة.
    La signature de mémoranda d'accords spécifiques avec le PNUD et le PAM au Mozambique illustre les résultats concrets de ces activités. UN ويرمز توقيع مذكرات تفاهم بشأن أقطار معينة مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وبرنامج اﻷغذية العالمي الى أهمية النتائج الملموسة التي أسفرت عنها هذه اﻷنشطة.
    Il est donc essentiel que l'Organisation se donne les moyens d'évaluer les résultats concrets de ses nombreux programmes et activités, en mettant en place un processus d'évaluation fondé sur des indicateurs de résultats. UN فمن اﻷساسي إذن تزويد المنظمة بالوسائل اللازمة لتقييم النتائج الملموسة التي تنتهي إليها برامجها وأنشطتها العديدة، وذلك بإنشاء عملية للتقييم تستند إلى مؤشرات النتائج.
    Quels sont les résultats concrets de ces initiatives? Des mesures ont-elles été adoptées en conséquence? UN فما هي النتائج العملية لهذه المبادرات؟ وهل اتخذت أية تدابير سياساتية نتيجة لذلك؟
    Le Comité prie également l'État partie d'inclure, dans son prochain rapport périodique, des renseignements sur les résultats concrets de l'application de la Charte des droits des handicapés, ainsi que de la loi du 27 août 1997 relative à la réinsertion professionnelle et sociale et à l'emploi des handicapés. UN 395- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن النتائج الفعلية التي أسفر عنها تنفيذ ميثاق حقوق المعوقين، فضلاً عن القانون الخاص بإعادة تأهيل المعوقين مهنياً واجتماعياً وتوظيفهم المؤرخ 27 آب/أغسطس 1997.
    Le Groupe de travail a estimé qu’il faudrait s’en remettre au marché pour évaluer et affiner les résultats concrets de cet effort de codification. UN واتفق الفريق العامل على أن تقييم النتائج المحددة لذلك الجهد التدويني ومواصلة تطويرها سيتعين أن يترك أمره للسوق .
    La deuxième résume les résultats concrets de la première session de la Conférence des Parties. UN ويلخص الجزء الثاني النتائج الموضوعية للدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف.
    Ses activités ont porté sur quatre volets principaux : les actions de communication destinées à sensibiliser le public; l'engagement des partenaires; les manifestations spéciales et les résultats concrets de l'Année. UN وركزت أنشطتها على أربعة مجالات رئيسية هي: مبادرات الاتصال لتوعية عامة الجمهور؛ ومساهمات الجهات الشريكة؛ والأحداث الخاصة؛ والنتائج الموضوعية للسنة.
    La signature de mémoranda d'accords spécifiques avec le PNUD et le PAM au Mozambique illustre les résultats concrets de ces activités. UN ويرمز توقيع مذكرات تفاهم بشأن بلدان بعينها مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷغذية العالمي في موزامبيق الى أهمية النتائج الملموسة التي برزت عن تلك اﻷنشطة.
    L'orateur insiste sur l'importance de la synergie et de la coordination dans la mise en oeuvre des différentes conventions de protection de l'environnement, qui permettront de renforcer les résultats concrets de la mise en oeuvre de chacune d'entre elles. UN وأكد على ضرورة تآزر وتنسيق الجهود في تنفيذ مختلف اتفاقيات حماية البيئة من أجل تعزيز النتائج الملموسة التي يمكن تحقيقها في إطار كل اتفاقية.
    b) Veuillez fournir des informations statistiques et autres sur les résultats concrets de l'action entreprise pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN باء - يُرجى أيضا تقديم معلومات إحصائية ومعلومات أُخرى بشأن النتائج الملموسة التي تحققت في القضاء على التمييز ضد المرأة.
    La Slovénie a félicité la République tchèque pour l'adoption du plan d'action national intitulé < < Priorités et méthodes du Gouvernement en matière de promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes > > , et a demandé quels étaient les résultats concrets de ce plan d'action. UN وأثنت سلوفينيا على الجمهورية التشيكية لاعتمادها خطة عمل وطنية بعنوان " أولويات الحكومة وإجراءاتها بشأن تعزيز المساواة بين المرأة والرجل " واستفسرت عن النتائج الملموسة التي حققتها خطة العمل هذه.
    La Slovénie a félicité la République tchèque pour l'adoption du plan d'action national intitulé < < Priorités et méthodes du Gouvernement en matière de promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes > > , et a demandé quels étaient les résultats concrets de ce plan d'action. UN وأثنت سلوفينيا على الجمهورية التشيكية لاعتمادها خطة عمل وطنية بعنوان " أولويات الحكومة وإجراءاتها بشأن تعزيز المساواة بين المرأة والرجل " واستفسرت عن النتائج الملموسة التي حققتها خطة العمل هذه.
    L'État partie devrait donner des renseignements détaillés sur les résultats concrets de l'application des lois susmentionnées et accorder une attention particulière aux recommandations formulées par le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la liberté d'opinion et d'expression à la suite de sa mission en Italie en octobre 2004. UN على الدولة الطرف أن توفر معلومات مفصلة عن النتائج الملموسة التي حققتها بتطبيق القانونين المشار إليهما أعلاه وأن تولي اهتماماً خاصاً للتوصيات التي قدمها مقرر لجنة حقوق الإنسان الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير، في أعقاب البعثة التي قام بها إلى إيطاليا في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Quels sont les résultats concrets de ces initiatives? Des mesures ont-elles été adoptées en conséquence? UN فما هي النتائج العملية لهذه المبادرات؟ وهل اتخذت أية تدابير سياساتية نتيجة لذلك؟
    Parmi les résultats concrets de ce forum régional féminin, il convient de mentionner la révision de tous les projets de la CIREFCA afin d'accroître leur incidence sur les femmes et d'entreprendre une formation en matière de droits de l'homme conçue tout spécialement à l'intention des femmes. UN وتشمل النتائج العملية للمؤتمر أعلاه استعراض جميع مشاريع المؤتمر الدولي لتعزيز تأثيرها على المرأة وبدء التدريب على حقوق الانسان الذي يتجه بالتحديد تجاه المرأة.
    Parmi les résultats concrets de ce forum régional féminin, il convient de mentionner la révision de tous les projets de la CIREFCA afin d'accroître leur incidence sur les femmes et d'entreprendre une formation en matière de droits de l'homme conçue tout spécialement à l'intention des femmes. UN وتشمل النتائج العملية للمؤتمر أعلاه استعراض جميع مشاريع المؤتمر الدولي لتعزيز تأثيرها على المرأة وبدء التدريب على حقوق الانسان الذي يتجه بالتحديد تجاه المرأة.
    54. Le Comité prie également l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les résultats concrets de l'application de la Charte des droits des handicapés (1997) et de la loi relative à la réinsertion professionnelle et sociale et à l'emploi des handicapés (1998). UN 54- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف، أيضاً، أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات بشأن النتائج الفعلية التي أسفر عنها تنفيذ ميثاق حقوق المعوقين (1997) فضلاً عن قانون إعادة تأهيل المعوقين مهنياً واجتماعياً وتوظيفهم (1998).
    La SADC remercie l'UNIFEM de son appui et le félicite pour les résultats concrets de sa stratégie et de son plan d'action pour 2000-2003. UN 94- وقالت أن الجماعة ممتنة للدعم الذي قدمه صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وتهنئ الصندوق على النتائج المحددة التي أسفرت عنها الاستراتيجيات وخطة أنشطته للفترة 2000-2003.
    Il conviendrait d’étudier en détail les résultats concrets de ces manifestations et de définir systématiquement leurs conséquences pour la structure et le fonctionnement d’ensemble du système des Nations Unies. UN وتحتاج النتائج الموضوعية لتلك اﻷحداث إلى أن يُنظر فيها بطريقة شاملة وهناك حاجة إلى اﻹعلان بصورة منتظمة عن آثارها بالنسبة للهيكل اﻹجمالي لمنظومة اﻷمم المتحدة وتسيير أعمالها.
    Ce comité, qui dispose d'un petit secrétariat installé dans les bureaux du FENU, axera ses activités sur quatre domaines essentiels : des initiatives dans le domaine de la communication pour sensibiliser le public; des manifestations spéciales; l'engagement des partenaires; les résultats concrets de l'Année. UN وستتركز أنشطة هذه اللجنة، التي ستتلقى خدمات أمانة صغيرة يستضيفها الصندوق، على أربعة مجالات رئيسية هي: المبادرات التواصلية لتوعية عامة الجمهور؛ والأحداث الخاصة؛ ومساهمات الشركاء؛ والنتائج الموضوعية للسنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more