"les résultats de ces travaux" - Translation from French to Arabic

    • نتائج هذا العمل
        
    • نتائج تلك البحوث
        
    • في النتائج المتحققة من هذا العمل
        
    • وترد نتائج ذلك العمل
        
    • نتائج هذه الجهود
        
    • نتائج هذه الدراسة
        
    • إلى تلك النتائج
        
    • نتائج تلك اﻷبحاث
        
    • نتائج هذه البحوث
        
    • ونتائج إنمائية ونقل هذه النتائج
        
    • نتائج هذا البحث
        
    • نتائج هذه اﻷعمال
        
    les résultats de ces travaux seront évidemment aussi d'actualité dans nos délibérations ici sous ce point à l'ordre du jour. UN وبطبيعة الحال، ستكون نتائج هذا العمل ذات صلة بمناقشتنا المتعلقة بهذا البند من جدول الأعمال هنا.
    les résultats de ces travaux devraient être publiés en 2009. UN ومن المقرَّر أولياً نشر نتائج هذا العمل في عام 2009.
    Il lui demande instamment d'effectuer des recherches sur la prévalence, les causes et les conséquences de la violence dans la famille, qui serviraient de base à une intervention approfondie et ciblée, et d'inclure les résultats de ces travaux de recherche dans son prochain rapport périodique. UN وتحث الدولة الطرف على إجراء بحوث عن مدى انتشار العنف المنزلي وأسبابه وعواقبه، لكي تتخذ أساسا لتدخل شامل وموجه، وعلى إدراج نتائج تلك البحوث وأثر إجراءات المتابعة المتخذة في تقريرها الدوري المقبل.
    Ainsi, pour garantir l'intégrité technique et l'impartialité des travaux du Comité provisoire d'étude des produits chimiques, il est nécessaire d'éviter les situations où des intérêts financiers ou autres pourraient influencer les résultats de ces travaux. UN ولذا، ومن أجل التأكد من سلامة ونزاهة العمليتين في عمل اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية، يتوجب تجنب الأوضاع التي قد تؤثر فيها المصالح المالية أو غيرها من المصالح في النتائج المتحققة من هذا العمل.
    les résultats de ces travaux figuraient dans une note du secrétariat intitulée " Indicateurs de fraude commerciale " (A/CN.9/624 et Add.1 et 2). UN وترد نتائج ذلك العمل في مذكرة من الأمانة عنوانها " مؤشرات الاحتيال التجاري " (A/CN.9/624 وAdd.1 وAdd.2).
    i) Dans le cadre de ses consultations avec les gouvernements donateurs, le secrétariat explorera des approches thématiques plurinationales et établira un rapport annuel sur les résultats de ces travaux et sur les contributions habituelles aux fonds supplémentaires; UN ' ١ ' تقوم اﻷمانة، في إطار مشاورتها مع الحكومات المانحة، بتقصي النهج المواضيعية المتعددة اﻷقطار وتقدم تقريرا سنويا عن نتائج هذه الجهود وكذلك عن التبرعات التقليدية المقدمة إلى اﻷموال التكميلية؛
    les résultats de ces travaux devraient être utilisés dans la formulation et l'évaluation de principes d'action. UN ويُعتزم استخدام نتائج هذه الدراسة بوصفها موردا لصياغة السياسات وتقييمها.
    Nous comptons présenter l'année prochaine les résultats de ces travaux. UN ويحدونا الأمل أن يتسنى تقديم نتائج هذا العمل في السنة المقبلة.
    les résultats de ces travaux ont été synthétisés dans plusieurs ouvrages ayant une portée régionale. UN وتم توليف نتائج هذا العمل في عدة كتب، مع التركيز على الجانب الإقليمي.
    les résultats de ces travaux devaient être diffusés par le biais des publications phares. UN وينبغي نشر نتائج هذا العمل في تقارير رئيسية.
    les résultats de ces travaux ainsi que les travaux menés par les facilitateurs après la réunion sont reproduits dans le document FCCC/AWGLCA/2009/INF.2 et Add.1 et 2. UN وترد نتائج هذا العمل والعمل الذي قام به الميسّرون بعد الاجتماع في الوثيقة FCCC/AWGLCA/2009/INF.2 وAdd.1 وAdd.2.
    Elles pourraient également examiner comment et quand les résultats de ces travaux devraient contribuer aux travaux préparatoires en vue de la conclusion d'un accord sur les nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I au titre du Protocole de Kyoto. UN وقد تنظر الأطراف كذلك في كيفية وتوقيت إدراج نتائج هذا العمل في الأعمال التحضيرية للتوصل إلى اتفاق بشأن الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو.
    les résultats de ces travaux seront présentés au Conseil de la coordination du Programme, à sa vingtième réunion, en juin 2008. UN وستعرض نتائج هذا العمل على مجلس تنسيق البرنامج في اجتماعه العشرين في حزيران/يونيه 2008.
    Il lui demande instamment d'effectuer des recherches sur la prévalence, les causes et les conséquences de la violence dans la famille, qui serviraient de base à une intervention approfondie et ciblée, et d'inclure les résultats de ces travaux de recherche dans son prochain rapport périodique. UN وتحث الدولة الطرف على إجراء بحوث عن مدى انتشار العنف المنزلي وأسبابه وعواقبه، لكي تتخذ أساسا لتدخل شامل وموجه، وعلى إدراج نتائج تلك البحوث وأثر إجراءات المتابعة المتخذة في تقريرها الدوري المقبل.
    Objectif 9. Élaborer des programmes de recherche aux niveaux national et régional dans des domaines scientifiques en rapport avec la réduction de la demande de drogues et diffuser largement les résultats de ces travaux de sorte que les stratégies de réduction de la demande de drogues illicites puissent être élaborées sur une base scientifique solide; UN " الهدف ٩ - استحداث برامج بحثية على الصعيدين الوطني والاقليمي في الميادين العلمية المتعلقة بخفض الطلب على المخدرات ، ونشر نتائج تلك البحوث على نطاق واسع كيما يتسنى وضع الاستراتيجيات الرامية الى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات على أساس علمي متين ؛
    Ainsi, pour garantir l'intégrité technique et l'impartialité des travaux du Comité d'étude des polluants organiques persistants, il est nécessaire d'éviter les situations où des intérêts financiers ou autres pourraient influencer les résultats de ces travaux. UN ولذا، ومن أجل التأكد من السلامة الفنية والنزاهة في عمل لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، يتوجب تجنب الأوضاع التي قد تؤثر فيها المصالح المالية أو غيرها من المصالح في النتائج المتحققة من هذا العمل.
    Ainsi, pour garantir l'intégrité technique et l'impartialité des travaux du Comité d'étude des produits chimiques, il est nécessaire d'éviter les situations où des intérêts financiers ou autres pourraient influencer les résultats de ces travaux. UN ولذا، ومن أجل التأكد من السلامة الفنية ونزاهة العمليتين في عمل اللجنة المعنية باستعراض المواد الكيميائية، يتوجب تجنب الأوضاع التي قد تؤثر فيها المصالح المالية أو غيرها من المصالح في النتائج المتحققة من هذا العمل.
    les résultats de ces travaux figuraient dans une note du secrétariat intitulée " Indicateurs de fraude commerciale " (A/CN.9/624 et Add.1 et 2). UN وترد نتائج ذلك العمل في مذكرة من الأمانة عنوانها " مؤشرات الاحتيال التجاري " (A/CN.9/624 وAdd.1 وAdd.2).
    i) Dans le cadre de ses consultations avec les gouvernements donateurs, le secrétariat explorera des approches thématiques plurinationales et établira un rapport annuel sur les résultats de ces travaux et sur les contributions habituelles aux fonds supplémentaires; UN ' ١ ' تقوم اﻷمانة، في إطار مشاورتها مع الحكومات المانحة، بتقصي النهج المواضيعية المتعددة اﻷقطار وتقدم تقريرا سنويا عن نتائج هذه الجهود وكذلك عن التبرعات التقليدية المقدمة إلى اﻷموال التكميلية؛
    Le gouvernement du territoire a, par la suite, utilisé les résultats de ces travaux lors de l'élaboration de la politique, des normes et des cadres réglementaires relatifs au développement du jeune enfant, qui permettront d'orienter et de suivre l'évolution de ce secteur. UN ومن ثم تُدرج نتائج هذه الدراسة الاستقصائية في عملية قيام حكومات الأقاليم بوضع السياسات المتعلقة بالنماء في مرحلة الطفولة المبكرة، والمعايير والأُطر التنظيمية التي ستستخدم في توجيه وتنمية قطاع النماء في مرحلة الطفولة المبكرة وصده.
    Toute future stratégie devrait reposer sur les résultats de ces travaux, mais devrait également tenir compte des questions se faisant jour. UN وينبغي أن تستند استراتيجية المستقبل إلى تلك النتائج على أن تأخذ في الاعتبار أيضاً القضايا الناشئة.
    Il est convenu que la recherche nationale sur les débris spatiaux devrait se poursuivre et que les États Membres et les organisations internationales devaient mettre à la disposition de toutes les parties intéressées les résultats de ces travaux, y compris les renseignements sur les mesures qui ont permis de limiter la création de débris. UN واتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة مواصلة اﻷبحاث الوطنية المتعلقة بالحطام الفضائي ، وأنه ينبغي للدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي اتاحة نتائج تلك اﻷبحاث ، بما فيها المعلومات عن الممارسات المتبعة التي ثبتت فعاليتها في التقليل من تكوّن الحطام الفضائي ، لجميع الجهات المهتمة .
    les résultats de ces travaux devraient s'avérer utiles pour l'examen des directives. UN ويتوقع أن تكون نتائج هذه البحوث مفيدة في استعراض المبادئ التوجيهية في المستقبل.
    Les organismes, fonds et programmes des Nations Unies devraient renforcer les moyens dont ils disposent pour aider les pays en développement à mener à bien des travaux de recherche-développement appliqués et à mettre les résultats de ces travaux à la disposition de l'industrie et des utilisateurs, par le biais notamment de projets pilotes. UN " ينبغي لمنظمات اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها أن تعزز قدراتها للاسهام في تعزيز القدرات في البلدان النامية بغرض توليد أبحاث تطبيقية وأنشطة ونتائج إنمائية ونقل هذه النتائج إلى الصناعة والمستعمل الفعلي، بما في ذلك من خلال المشاريع القائمة على نطاق تجريبي.
    Partager aussi ouvertement que possible les résultats de ces travaux de recherchedéveloppement avec d'autres États parties. UN :: أن تتبادل نتائج هذا البحث والتطوير بأقصى قدر ممكن من الحرية مع الدول الأطراف الأخرى.
    les résultats de ces travaux par pays ont fait l'objet d'une synthèse et sont dorénavant disponibles pour les autres programmes de pays de l'UNICEF. UN ولُخصت نتائج هذه اﻷعمال القطرية وأتيحت للبرامج القطرية اﻷخرى التابعة لليونيسيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more