Il paraît souhaitable que l'Assemblée générale examine les résultats de cette importante conférence aussitôt qu'elle aura pris fin. | UN | ويبدو مناسبا أن تنظر الجمعية العامة في نتائج هذا المؤتمر الهام فور اختتامه. ــ ــ ــ ــ ــ |
La Commission devra sans nul doute examiner à fond les résultats de cette conférence. | UN | ويجب على اللجنة دون شك النظر بتعمق في نتائج هذا المؤتمر. |
les résultats de cette enquête seront disponibles au niveau national au printemps 2012 et au niveau européen au début de l'année 2013. | UN | وستتاح نتائج هذه الدراسة الاستقصائية على المستوى الوطني في ربيع عام 2012 وعلى المستوى الأوروبي في مطلع عام 2013. |
les résultats de cette initiative seront présentés au Conseil en 2014. | UN | وستقدم نتائج هذه المبادرة إلى المجلس في عام 2014. |
Le PNUD partagerait les résultats de cette étude avec d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وأضاف أن البرنامج الإنمائي سيتقاسم نتائج تلك الدراسة مع سائر منظمات الأمم المتحدة. |
Les victimes qui continuent de payer très cher l'agression dirigée contre elles sont maintenant obligées de faire les frais d'une paix qui tend à légitimer les résultats de cette agression. | UN | والمطلوب حاليا من الضحايا، الذين ما زالوا يدفعون ثمنا باهظا نتيجة العدوان الموجه ضدهم، أن يدفعوا الثمن النهائي لسلم يسعى الى إضفاء الشرعية على نتائج ذلك العدوان. |
les résultats de cette étude sont connus depuis plusieurs mois. | UN | وقد أعلنت نتائج هذا الاستعراض منذ عدة شهور. |
La délégation pourra communiquer les résultats de cette enquête au Comité. | UN | وقالت إن الوفد سيرسل نتائج هذا التحقيق إلى اللجنة. |
Il est donc utile d'évaluer ce comportement, et ses effets, et de rendre publics les résultats de cette évaluation. | UN | وإذا قامت بهذا الدور فمن المفيد موضوعيا قياس هذا السلوك وتأثيره وعرض نتائج هذا القياس على الجمهور. |
Le Président du GCE présentera au SBI un rapport oral sur les résultats de cette réunion. | UN | وسيقدم رئيس الفريق تقريراً شفوياً إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ عن نتائج هذا الاجتماع. |
les résultats de cette évaluation aideront à coordonner l'allocation des ressources des donateurs. | UN | وستدعم نتائج هذا التقييم تنسيق عملية تخصيص الموارد المقدمة من الجهات المانحة. |
les résultats de cette évaluation devraient être disponibles d'ici le dernier trimestre de 2009. | UN | ومن المتوقّع أن تُتاح نتائج هذا التقييم بحلول الربع الأخير من عام 2009. |
les résultats de cette enquête tendent aussi à montrer la supériorité de la surface agricole utile gérée par les hommes sur celles des femmes. | UN | وتشير أيضا نتائج هذه الدراسة إلى أن المساحات الصالحة للزراعة التي يديرها الرجل تفوق كثيرا المساحات التي تديرها المرأة. |
En se fondant sur les résultats de cette étude, l'opération se propose de réduire ses effectifs mondiaux en 1994. | UN | وبناء على نتائج هذه الدراسة، يلاحظ أن العملية تقترح تقليل موظفيها على الصعيد العالمي في عام ١٩٩٤. |
Quarante millions de Colombiens attendent les résultats de cette historique assemblée. | UN | إن أربعين مليــون كولومبي ينتظــرون نتائج هذه الجمعية التاريخية. |
On devrait connaître les résultats de cette initiative au printemps 2007. | UN | ويتوقع صدور نتائج هذه المبادرة في ربيع عام 2007. |
les résultats de cette enquête ont été publiés en 1995. | UN | وقد نشرت نتائج هذه الدراسة الاستقصائية عام 1995. |
Le PNUD partagerait les résultats de cette étude avec d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وأضاف أن البرنامج الإنمائي سيتقاسم نتائج تلك الدراسة مع سائر منظمات الأمم المتحدة. |
Le Japon espère que les résultats de cette mission vont contribuer aux progrès réguliers du programme. | UN | ويحدوها الأمل في أن تسهم نتائج تلك الرحلة في تحقيق تقدم مطرد للبرنامج. |
On demande aux victimes de l'agression et du génocide de payer le prix ultime pour une paix qui cherche à légitimer les résultats de cette agression. | UN | ويفرض على ضحايا العدوان وإبادة الجنس اﻵن أن يدفعوا الثمن النهائي لسلم يرمي إلى إضفاء الشرعية على نتائج ذلك العدوان. |
les résultats de cette activité sont utilisés par toutes les entités de l'ONU en quête de données démographiques. | UN | ونتائج هذا النشاط تستفيد منه جميع الهيئات التي تطلب بيانات سكانية في منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Le PNUD attend de connaître les résultats de cette étude. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي انتظار نتيجة هذا الاستعراض. |
Des experts se penchent actuellement sur les résultats de cette enquête. | UN | ونتائج هذه الدراسة الاستقصائية يجري بحثها حاليا بمعرفة الخبراء. |
J'attends avec intérêt les résultats de cette étude. | UN | وإنني أتطلع لنتائج تلك الدراسة. |
Selon les résultats de cette recherche, les femmes grecques qui ont participé au projet présentent pratiquement les mêmes caractéristiques que leurs homologues françaises ou espagnoles. | UN | وطبقا لنتائج هذا البحث، فإن النساء اليونانيات اللائي شاركن في المشروع كن يتصفن أساسا بنفس الخصائص التي اتصفت بها نظيراتهن الفرنسيات والإسبانيات. |
les résultats de cette analyse devraient orienter les politiques de ces organisations. | UN | وينبغي لنتائج هذه التقييمات أن تشكل جوهر سياسات هذه المنظمات. |
les résultats de cette évaluation serviront de base à l'élaboration du plan d'action régional. | UN | وستوفر حصيلة هذا التقييم العناصر اللازمة لوضع خطة العمل الإقليمية. |
les résultats de cette enquête serviront à assurer la planification de la mise à jour des registres électoraux en prélude aux élections au Conseil des représentants en 2014. | UN | وسيتم الاسترشاد بنتائج تلك الدراسة عند التخطيط لعملية استكمال سجلات الناخبين على الصعيد الوطني في سياق التحضير لانتخابات مجلس النواب لعام 2014. |
les résultats de cette étape du processus d'examen seront communiqués aux Parties. | UN | وتبلغ الأطراف بنتائج هذه المرحلة من عملية الاستعراض. |
18. les résultats de cette étude concordent avec les informations reçues par l'UNODC dans le questionnaire destiné aux rapports annuels. | UN | 18- ونتائج ذلك الاستعراض متسقة مع المعلومات التي تلقاها المكتب من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية. |
les résultats de cette évaluation sont exposés aux paragraphes 26 et 27. | UN | وترد نتائج التقييم الدوري في الفقرتين ٢٦ و ٢٧ منه. |