Le Comité consultatif prie le Comité des commissaires aux comptes de suivre les résultats de l'application de ses recommandations. | UN | وتطلب اللجنة من المجلس متابعة نتائج تنفيذ توصياته. |
Rapport détaillé sur les résultats de l'application des recommandations du Groupe d'experts chargé d'évaluer l'efficacité des activités et du fonctionnement | UN | التقرير الشامل عن نتائج تنفيذ توصيات فريق الخبراء المكلف بإجراء استعراض لفعالية عمل وأداء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا |
Depuis 1999, l'ombudsman analyse les résultats de l'application des normes énoncées par la Convention sur élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ومنذ عام 1999، قام أمين المظالم بتحليل نتائج تنفيذ معايير الاتفاقية المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Il est nécessaire d'affiner les critères retenus pour évaluer les résultats de l'application des recommandations des commissaires aux comptes. | UN | ورأت أن هناك حاجة إلى تنقيح المعايير المستخدمة في تقييم نتائج تنفيذ توصيات المجلس. |
Un autre orateur a souligné que les résultats de l'application des recommandations faites par le Groupe de l'évaluation indépendante devraient être communiqués aux États Membres. | UN | وشدّد متكلم آخر على وجوب إطلاع الدول الأعضاء على نتائج تنفيذ التوصيات التي قدمتها وحدة التقييم المستقل. |
les résultats de l'application de ces mesures et principes directeurs pourront être observés dans un premier temps au cours de la présente session du Conseil et par la suite au cours de la quarante-neuvième session de l'Assemblée. | UN | وسيُنظر في نتائج تنفيذ هذه التدابير والمبادئ التوجيهية بصورة أولية في دورة المجلس الحالية وبعد ذلك خلال الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية. |
Il sait que le Secrétaire général doit soumettre à l'Assemblée générale, à sa cinquante-sixième session, un rapport sur les résultats de l'application des recommandations du Groupe d'experts. | UN | واللجنة مدركة لكون الأمين العام قد طلب إليه أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين تقريرا عن نتائج تنفيذ توصيات فريق الخبراء. |
34. Selon le PNUD, il y a eu un léger redressement de la capacité iraquienne de production d'énergie en 1997 et 1998, qui semble refléter les résultats de l'application du programme de la résolution 986. | UN | ٣٤ - ووفقا لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، طرأ انتعاش طفيف في القدرة العراقية على توليد الطاقة في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨، وهو ما يبدو أنه يعكس نتائج تنفيذ برنامج القرار ٩٨٦. |
7. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-sixième session, un rapport détaillé sur les résultats de l'application des recommandations du Groupe d'experts; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين تقريرا شاملا عن نتائج تنفيذ توصيات فريق الخبراء؛ |
Nous croyons qu'elle nous fournira l'occasion d'évaluer objectivement les résultats de l'application de la Déclaration et du Plan d'action de Managua et imprimera un nouvel élan à la réalisation de ses objectifs. | UN | ونعتقد أن المؤتمر سيتيح لنــا فرصة لكي نقيم تقييما موضوعيا نتائج تنفيذ إعلان وبرنامــج عمــل ماناغــوا وسيعطي زخما إضافيا لبلوغ أهدافهما. |
Il demande de nouveau à être tenu informé des progrès accomplis à cet égard, notamment les résultats de l'application des directives relatives à l'hygiène du travail sur le terrain et la diminution sensible des maladies et des accidents qui en résulte. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة مجددا تزويدها بمعلومات عن التقدم المحرز بهذا الشأن، بما في ذلك نتائج تنفيذ المبادئ التوجيهية للصحة المهنية في الميدان وما قد يكون تحقق من انخفاض في حالات الاعتلال والإصابة. |
Prenant acte des mesures qui avaient été prises, elle a demandé quels étaient les résultats de l'application de la loi sur la traite des personnes et du plan national qui lui était associé. | UN | وإذ أعربت عن إقرارها بما اتُخذ من تدابير، استفسرت اليونان عن نتائج تنفيذ قانون مكافحة الاتجار بالبشر والخطة الوطنية ذات الصلة. |
Il compte que les résultats de l'application de la résolution 67/124 de l'Assemblée générale seront pris en compte dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2016-2017. | UN | وتتوقع اللجنة أن ترد نتائج تنفيذ قرار الجمعية العامة 67/124 في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2016-2017. |
Prie le Secrétaire général de lui présenter pour examen à sa soixante et unième session, selon qu'il conviendra, des rapports de synthèse sur les résultats de l'application de la présent résolution. | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة تقارير موحدة، حسب الاقتضاء، عن نتائج تنفيذ هذا القرار، للنظر فيه في دورتها الحادية والستين. |
Elle attend avec intérêt les conseils du Comité des opérations de vérification des comptes sur l'établissement de critères permettant d'évaluer les résultats de l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وهو يتطلّع باهتمام إلى توجيهات اللجنة المعنية بعمليات مراجعة الحسابات بشأن وضع معايير تسمح بتقييم نتائج تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
Il demande à l'État partie de fournir des renseignements détaillés sur les résultats de l'application du régime de pension réformé dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن نتائج تنفيذ مخطط المعاشات التقاعدية الذي خضع للإصلاح. |
Rapport détaillé sur les résultats de l'application des recommandations du Groupe d'experts chargé d'évaluer l'efficacité des activités et du fonctionnement du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie | UN | تقرير شامل عن نتائج تنفيذ توصيات فريق الخبراء المكلف بإجراء استعراض لفعالية عمل وأداء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا |
Le présent rapport est présenté en réponse à la demande figurant dans la résolution 54/239 B et décrit les résultats de l'application des recommandations du Groupe d'experts. | UN | وهذا التقرير مقدم استجابة للطلب السالف الذكر الوارد في القرار 54/239 باء، وهو يجمل نتائج تنفيذ توصيات فريق الخبراء. |
Les résultats de l’application de cette nouvelle méthodologie devraient apparaître dans le prochain projet de budget-programme. | UN | وينبغي أن تنعكس نتائج تطبيق تلك المنهجية الجديدة في الميزانية البرنامجية المقترحة المقبلة. |
4. La première conférence interministérielle de l'OMC, qui se tiendra à Singapour en décembre 1996, offrira une occasion favorable d'analyser les résultats de l'application des dispositions convenues lors des négociations commerciales internationales d'Uruguay et d'engager un dialogue sur les questions en suspens. | UN | ٤ - وبيﱠن أن من شأن المؤتمر الوزاري اﻷول لمنظمة التجارة العالمية المقرر عقده في سنغافورة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ أن يتيح فرصة ثمينة لتقييم نتيجة تنفيذ الاتفاقات المبرمة في جولة أوروغواي من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف ولبدء حوار حول المسائل العالقة. |
Rapport d'une réunion d'experts chargés d'étudier les résultats de l'application des directives FCCC pour la notification et l'examen. | UN | تقرير اجتماع خبراء لتقييم الخبرات المكتسبة في استخدام المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ المتعلقة بالإبلاغ والاستعراض.إضافة. |