"les résultats de la conférence des nations" - Translation from French to Arabic

    • نتائج مؤتمر الأمم
        
    • بنتائج مؤتمر الأمم
        
    • نتيجة مؤتمر اﻷمم
        
    En tant que pays hôte, la Namibie se doit de faire état des différences existant dans la volonté des parties d'examiner les résultats de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio +20) dans le cadre de la Convention. UN 1 - نحن، بوصفنا البلد المضيف، تقع علينا مسؤولية بيان أن هناك تباينا في مدى قوة رغبة الدول الأطراف في معالجة نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة - مؤتمر ريو+20 - في سياق الاتفاقية.
    La section relative aux sous-programmes indique les objectifs, les résultats escomptés et les indicateurs qui traduisent les résultats de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et comporte les observations présentées par le Comité des représentants permanent. UN ويحدد القسم الخاص بالبرامج الفرعية الأهداف والإنجازات المتوقعة والمؤشرات التي تجسد نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، ويتضمن التعليقات المقدمة من لجنة الممثلين الدائمين.
    Dans ce contexte, il est important de s'assurer d'un engagement plus résolu dans le cadre des travaux en cours sur les résultats de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable à l'occasion de la soixante-septième session de l'Assemblée générale; UN ونشدد، في هذا السياق، على أهمية ضمان مزيد من الالتزام بالعمل الجاري فيما يخص نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة؛ خلال دورة الجمعية العامة السابعة والستين؛
    17. Prie le Secrétaire général de lui soumettre, à sa soixante-septième session, un rapport sur les résultats de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable; UN 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين؛
    Considérant les résultats de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, UN إذ يسلم بنتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة،
    Il les liait plus manifestement au développement durable, reflétant les résultats de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement du Sommet Planète Terre, qui s'était tenue deux ans plus tôt. UN وربط هاتين المسألتين بالتنمية المستدامة على نحو أوضح، مجسدا نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية - قمة الأرض - التي عقدت قبل ذلك بسنتين.
    Il sera donc essentiel que, à tous les niveaux, aucun effort ne soit épargné pour mettre en œuvre les résultats de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio +20). UN ولذلك، فإن من الضروري العمل بجد على جميع الأصعدة من أجل تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو+20).
    La session du Comité des forêts avait pour thème < < Les forêts : une voie verte pour le développement > > et était centrée sur les manières de traduire en actes les résultats de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN وكان موضوع دورة لجنة الغابات " الغابات: مسار أخضر للتنمية " ، وركز على سبل ترجمة نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة إلى أفعال.
    les résultats de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et leur intérêt pour le financement de la mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN (هـ) نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وأهميتها بالنسبة لتمويل تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    Celle-ci constituerait un outil déterminant pour étayer les résultats de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio+20), qui se tiendrait à Rio de Janeiro (Brésil), et les discussions sur la dimension environnementale du développement durable. UN وقالت إن المنبر سيكون آلية رئيسية لدعم نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو + 20) الذي سيُعقد في ريو دي جانيرو بالبرازيل، والمناقشات التي تتناول البعد البيئي للتنمية المستدامة.
    C'est ce que traduisent les résultats de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, à laquelle les dirigeants du monde, reconnaissant que la désertification et la dégradation des terres étaient des phénomènes mondiaux touchant toutes les régions, en particulier les pays en développement, se sont engagés à faire en sorte de créer un monde sans dégradation des terres. UN وقد انعكس ذلك في نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة لعام 2012، حيث سلم زعماء العالم بأن التصحر وتدهور الأراضي ظاهرة عالمية تؤثر على جميع المناطق، ولا سيما البلدان النامية، والتزموا بالسعي لإقامة عالم خال من ظاهرة تدهور الأراضي.
    Rappelant les résultats de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio+20) ayant trait à la désertification, à la dégradation des terres et à la sécheresse, UN إذ يشير إلى نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو+20) المتصلة بمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف،
    Ce dialogue sera centré sur les résultats de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et d'autres initiatives importantes, telles que celles lancées en association avec le Forum partenaire pour le développement durable de Stockholm+40, privilégiant 8 domaines qui pourraient être renforcés au cours des 8 années à venir jusqu'à l'échéance de 2020. UN وسوف يركز هذا الحوار على نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة والمبادرات المهمة الأخرى، كتلك التي دُشنت عقب ستوكهولم +40 منتدى الشراكة للتنمية المستدامة، الذي ركز على ثمانية مجالات يمكن تعزيزها خلال السنوات الثماني القادمة قبل الموعد المحدد وهو 2020.
    Rappelant les résultats de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui intéressent la Convention et en particulier le paragraphe 207 du document intitulé < < L'avenir que nous voulons > > , UN وإذ يشير إلى نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة فيما يتعلق بالاتفاقية ولا سيما الفقرة 207 من الوثيقة المعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " ،
    S'appuyant sur les résultats de la Conférence des Nations Unies sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement, tenue le 9 juin 2009, le mandat de Doha relève l'importance du rôle des politiques macroéconomiques et des stratégies de développement dans la prévention des crises et le redressement. UN 45- بناءً على نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها على التنمية، المعقود في حزيران/يونيه 2009، تشير الولاية المعتمدة في الدوحة إلى الدور المهم لسياسات الاقتصاد الكلي الفعّالة واستراتيجيات التنمية في منع الأزمات والتعافي منها.
    Au paragraphe 3 de sa résolution 7/11, le Conseil des droits de l'homme a prié le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme d'établir une publication sur la lutte contre la corruption, la bonne gouvernance et les droits de l'homme en s'appuyant sur les résultats de la Conférence des Nations Unies sur les mesures anticorruption, la bonne gouvernance et les droits de l'homme. UN 20 - في الفقرة 3 من قراره 7/11، طلب مجلس حقوق الإنسان من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إعداد منشور عن مكافحة الفساد وإرساء الحكم السديد وحقوق الإنسان، استنادا إلى نتائج مؤتمر الأمم المتحدة بشأن تدابير مكافحة الفساد وإرساء قواعد الحكم الرشيد وحقوق الإنسان، المعقود في وارسو في عام 2006.
    75. Bien qu'il soit trop tôt pour porter une appréciation sur les résultats de la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II), celle-ci a eu un certain nombre d'aspects positifs. UN 75 - ومع أنه لم يحن الوقت بعد للحكم على نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل الثاني)، قالت إنه كان ثمة عدد من الجوانب الإيجابية.
    M. Khalil (Égypte), souscrivant aux points soulignés par le représentant du Soudan au nom du Groupe des États arabes, estime que la Commission doit prendre des mesures tangibles pour mettre en œuvre les résultats de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN 67 - السيد خليل (مصر): أعرب عن تأييده للنقطة التي أثارها ممثل السودان نيابة عن مجموعة الدول العربية، قائلا إنه يجب أن تتخذ اللجنة إجراءات ملموسة لتنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    En 2012, le PNUD et le PNUE amélioreront les mécanismes conjoints pour faciliter l'engagement des pays à promouvoir le développement durable, en s'appuyant sur les résultats de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et sur les enseignements tirés à ce jour en ce qui concerne la programmation conjointe par les équipes de pays des Nations Unies et les travaux des équipes régionales du GNUD. UN 52 - وفي عام 2012، سيقوم البرنامجان بتحسين آليات تيسير مشاركة البلدان في تعزيز التنمية المستدامة، بناء على نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة وعلى الدروس المستفادة حتى الآن في سياق البرمجة المشتركة بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية وعمل الأفرقة الإقليمية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    De même, les résultats de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui doit se tenir à Rio de Janeiro (Brésil) en juin 2012 seront pris en compte par l'ONUDI dans ses activités futures. UN وإضافة إلى ذلك، ستسترشد الأنشطة أيضا في المستقبل بنتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، الذي سيعقد في ريو دي جانيرو، البرازيل، في حزيران/يونيه 2012.
    Par conséquent, les résultats de la Conférence des Nations Unies sur les stocks chevauchants et les stocks de poissons hautement migrateurs seront à cet égard déterminants. UN ولذلك فإن نتيجة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال ستكون حاسمة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more