"les résultats des politiques" - Translation from French to Arabic

    • نتائج السياسات
        
    • نتائج سياسات
        
    • أداء السياسات
        
    • بأداء السياسات
        
    • ونتائج السياسات
        
    Dix ans après la Conférence du Caire, les résultats des politiques menées sont très contrastés selon les pays. UN فبعد انقضاء 10 سنوات على انعقاد مؤتمر القاهرة، تتفاوت نتائج السياسات التي اتبعت تفاوتا كبيرا من بلد إلى آخر.
    En premier lieu, des indicateurs et des critères sont indispensables pour évaluer les résultats des politiques et des stratégies, repérer les résultats et analyser les expériences réussies et les bonnes pratiques. UN فأولاً، تُعدّ المؤشرات والمقاييس من العناصر البالغة الأهمية في تقييم نتائج السياسات والاستراتيجيات، وتحديد النتائج، وتحليل التجارب الناجحة وأفضل الممارسات.
    L'emploi d'indicateurs et de critères améliore l'efficacité du suivi international des organes conventionnels et peut renforcer l'aptitude des États parties à évaluer et à améliorer les résultats des politiques, plans et programmes. UN ومن شأن استخدام مؤشرات ونقاط مرجعية أن يحسّن فعالية الرصد الدولي من قبل الهيئات المنشأة بمعاهدات، وباستطاعته أن يعزز قدرة الدول الأطراف على تقييم نتائج السياسات والخطط والبرامج وتحسينها.
    Les progrès réalisés sur le front de la pauvreté seront suivis au moyen d'indicateurs appropriés et les résultats des politiques de lutte contre la pauvreté feront l'objet d'une évaluation. UN ومن المقرر رصد الحد من الفقر عن طريق استخدام مؤشرات مناسبة، ومن المقرر أيضا تقييم نتائج سياسات الحد من الفقر.
    Le Secrétaire général avait été chargé de formuler des recommandations visant à améliorer les programmes et structures de l'Organisation s'adressant aux jeunes et d'élaborer une série d'indicateurs à l'appui du Programme d'action mondial pour la jeunesse, destiné à aider les États à évaluer la situation des jeunes ainsi que les résultats des politiques les concernant. UN وقد عُهد إلى الأمين العام بمهمة تقديم توصيات من أجل تحسين برامج وهياكل الأمم المتحدة ذات الصلة بالشباب، ووضع مجموعة من المؤشرات المرتبطة ببرنامج العمل العالمي للشباب تهدف إلى مساعدة الدول على تقييم أوضاع الشباب وقياس أداء السياسات المتعلقة بهم.
    En outre, l'Institut s'emploiera à fournir des avis de politique générale et formulera des propositions concernant les stratégies de développement et les aspects économiques du secteur public; à améliorer les résultats des politiques, programmes et projets du secteur public, et à renforcer les réseaux d'échange de connaissances dans ces domaines et à les doter de ressources appropriées. UN وسيقدم البرنامج الفرعي أيضا المشورة في مجال السياسات ومقترحات في مجالات استراتيجيات التنمية واقتصاديات القطاع العام؛ وسيسعى إلى النهوض بأداء السياسات والبرامج والمشاريع العامة، وتعزيز شبكات المعرفة في تلك المجالات المتخصصة والاستفادة من تلك الشبكات.
    Donner également des renseignements sur les indicateurs et les critères utilisés pour évaluer les effets et les résultats des politiques publiques visant à donner effet à la Convention. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كان قد تم وضع مؤشرات ومقاييس مرجعية لتقييم أثر ونتائج السياسات العامة المُصمّمة لتنفيذ الاتفاقية.
    20. Nous soulignons que pour pouvoir continuer à élaborer des politiques de contrôle des drogues rationnelles reposant sur des faits observés, il est indispensable de rassembler et d'analyser des données et d'évaluer les résultats des politiques en cours. UN 20- ونحن نشدد على أنه لكي يكون بالمستطاع المضي قُدما في صوغ سياسات سليمة تستند إلى الأدلة في مراقبة المخدرات، يعتبر جمع البيانات وتحليلها وتقييم نتائج السياسات الجارية أداتين أساسيتين في هذا الصدد.
    5. Quels ont été les résultats des politiques visant à accroître le nombre de femmes au Conseil national et au Conseil d'État ? UN 5- ما هي نتائج السياسات الرامية إلى زيادة عدد النساء في المجلس الوطني وفي مجلس الدولة؟
    2. Nous soulignons que pour pouvoir continuer à élaborer des politiques de contrôle des drogues rationnelles reposant sur des faits observés, il est indispensable de rassembler et d'analyser des données et d'évaluer les résultats des politiques en cours. UN 2- ونحن نشدد على أنه لكي يكون بالمستطاع المضي قُدما في صوغ سياسات سليمة تستند إلى الأدلة في مراقبة المخدرات، يعتبر جمع البيانات وتحليلها وتقييم نتائج السياسات الجارية أداتين أساسيتين في هذا الصدد.
    3. Souligne que, pour pouvoir continuer à élaborer des politiques de contrôle des drogues rationnelles reposant sur les faits observés, il est indispensable de rassembler et d'analyser des données et d'évaluer les résultats des politiques en cours; UN 3 - تشدد على أنه لكي يكون بالمستطاع المضي قُدما في صوغ سياسات سليمة تستند إلى الأدلة في مراقبة المخدرات، يعتبر جمع البيانات وتحليلها وتقييم نتائج السياسات الجارية أداتين أساسيتين في هذا الصدد؛
    Les critères et indicateurs permettent de formuler et d'appliquer les programmes forestiers nationaux et infranationaux et de suivre les résultats des politiques et de la législation écologique. UN وتساهم المعايير والمؤشرات في صياغة وتنفيذ برامج وطنية ودون وطنية للغابات وتساعد في رصد نتائج السياسات والتشريعات البيئية.
    les résultats des politiques mises en œuvre par les pays en matière d'utilisation des sols et de changement d'affectation des terres sont particulièrement évidents dans les exemples montrant des zones proches de frontières internationales. UN وتتبدى جلية نتائج السياسات التي طبقتها البلدان فيما يتعلق باستخدام الأراضي وتغييرات استخدام الأراضي، على وجه الخصوص في نماذج تظهر المناطق المحيطة بالحدود الدولية.
    les résultats des politiques de développement humain et de croissance économique ont permis à l'Algérie de se situer en 2010 parmi les 10 premiers pays au monde en termes de progrès réalisés dans l'indice de développement humain. UN مكّنت نتائج السياسات المتعلقة بالتنمية البشرية والنمو الاقتصادي الجزائر من أن تحتل في عام 2010 أحد المراكز العشرة الأولى في العالم من حيث التقدم المحرز في الدليل القياسي للتنمية البشرية.
    Le Conseil de l'Université a approuvé la poursuite de l'élaboration d'un mécanisme de surveillance de la paix, ou complexe pour la paix, qui sera un précieux outil d'enseignement au service de la paix devant permettre également d'analyser les résultats des politiques menées. UN 24 - ووافق مجلس الجامعة على زيادة تطوير مرفق رصد السلام، أو مجمع السلام، الذي سيصبح أداة ثمينة للتعليم من أجل السلام، كما يمكن استخدامه لاستكشاف نتائج السياسات العامة.
    4. Souligne que, pour pouvoir continuer à élaborer des politiques de contrôle des drogues rationnelles reposant sur les faits observés, il est indispensable de rassembler et d'analyser des données et d'évaluer les résultats des politiques en cours; UN " 4 - تشدد على أنه لكي يكون بالمستطاع المضي قُدما في صوغ سياسات سليمة تستند إلى الأدلة في مراقبة المخدرات، يعتبر جمع البيانات وتحليلها وتقييم نتائج السياسات الجارية أدوات أساسية في هذا الصدد؛
    4. Souligne qu'il est indispensable de rassembler et d'analyser des données et d'évaluer les résultats des politiques nationales et internationales en cours pour continuer à élaborer des stratégies de lutte contre la drogue qui soient rationnelles et reposent sur des faits observés; UN 4 - تشدد على أن جمع البيانات وتحليل نتائج السياسات الوطنية والدولية الجارية وتقييمها تعتبر أدوات أساسية من أجل المضي قُدما في صوغ استراتيجيات سليمة تستند إلى الأدلة في مراقبة المخدرات، ؛ خفض الطلب
    d) documenter les résultats des politiques de l'immigration, notamment dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et de lutte contre la violence ; UN (د) توثيق نتائج سياسات الهجرة، ولا سيما في مجالات التعليم والعمالة ومكافحة العنف.
    50. Le Comité attend avec impatience les résultats des politiques de l'État visant à donner aux femmes maories un accès égal aux services de santé et aux services éducatifs, ainsi qu'aux possibilités d'emploi. UN 50 - واستطردت قائلة إن اللجنة تتطلع إلى سماع نتائج سياسات الحكومة الرامية إلى منح النساء الماوريات المساواة في الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية إلى فرص الاستخدام.
    56. L'analyse intégrée à partir des conditions biophysiques et socioéconomiques est indispensable non seulement pour concevoir des orientations, mais aussi pour évaluer les résultats des politiques et des mesures de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse. UN 56- إن التحليل المتكامل المستند إلى الظروف الطبيعية الأحيائية والاجتماعية الاقتصادية ضروري ليس من أجل وضع خيارات في مجال السياسة العامة فقط، بل لتقييم أداء السياسات والتدابير الرامية إلى مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف أيضاً.
    L'analyse intégrée basée sur les conditions biophysiques et socioéconomiques est indispensable non seulement pour concevoir des orientations, mais aussi pour évaluer les résultats des politiques et des mesures de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse. UN والتحليل المتكامل المستند إلى الظروف الطبيعية الأحيائية والاجتماعية الاقتصادية ضروري ليس فقط من أجل وضع خيارات في مجال السياسة العامة، بل أيضاً لتقييم أداء السياسات والتدابير الرامية إلى مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف.
    En outre, l'Institut s'emploiera à fournir des avis de politique générale et formulera des propositions concernant les stratégies de développement et les aspects économiques du secteur public; à améliorer les résultats des politiques, programmes et projets du secteur public, et à renforcer les réseaux d'échange de connaissances dans ces domaines et à les doter de ressources appropriées. UN وسيقدم البرنامج الفرعي أيضا المشورة في مجال السياسات ومقترحات في مجالات استراتيجيات التنمية واقتصاديات القطاع العام؛ وسيسعى إلى النهوض بأداء السياسات والبرامج والمشاريع العامة، وتعزيز شبكات المعرفة في تلك المجالات المتخصصة والاستفادة من تلك الشبكات.
    26. Ces rapports donnent des informations empiriques plus détaillées sur les tendances du développement des capacités productives dans les PMA, les résultats des politiques nationales et internationales actuelles et les propositions de nouvelles mesures nationales et internationales axées sur le développement des capacités productives. UN 26- ويقدم هذان التقريران معلومات أكثر تفصيلاً من واقع التجربة تتعلق باتجاهات تنمية القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً، ونتائج السياسات الوطنية والدولية الحالية، واقتراحات لوضع سياسات وطنية ودولية جديدة موجهة نحو تنمية القدرات الإنتاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more