"les résultats encourageants" - Translation from French to Arabic

    • النتائج المشجعة
        
    • بالنتائج المشجعة
        
    • التأثير الايجابي
        
    • والنتائج المشجعة
        
    • النتائج الواعدة
        
    • الإنجازات المشجعة
        
    les résultats encourageants enregistrés dans ces domaines n'auraient pu être réalisés sans la coopération agissante des Nations Unies et de nos partenaires au développement. UN إن النتائج المشجعة في هذا المجال ما كان يمكن لها أن تتحقق لولا التعاون النشط من جانب الأمم المتحدة وشركاء التنمية.
    les résultats encourageants glanés par la Fondation lui ont valu la nomination en 2008 de sa présidente fondatrice au poste d'ambassadeur de bonne volonté de l'UNESCO. UN كوفئت المؤسسة على النتائج المشجعة التي حققتها بتعيين رئيستها المُؤَسِّسة في عام 2008 سفيرة للنوايا الحسنة لدى اليونسكو.
    Nous avons noté avec intérêt les résultats encourageants en ce qui concerne la liberté de circulation et le retour des populations déplacées. UN ولاحظنا باهتمام النتائج المشجعة المتعلقة بحرية الحركة وعودة السكان المشردين.
    Dans ce contexte, je voudrais saluer les résultats encourageants du Sommet du Groupe des Huit (G8), qui vient de se tenir à Kananaskis (Canada), où les pays les plus industrialisés du monde ont exprimé leur appui au NEPAD. UN وفي هذا السياق، أود أن أرحب بالنتائج المشجعة التي تمخض عنها مؤتمر قمة مجموعة الثمانية الذي عقد مؤخرا في كاناناسكيس بكندا، حيث أعربت أكبر بلدان العالم الصناعية عن دعمها للشراكة الجديدة.
    Toutefois, tout en saluant les résultats encourageants obtenus dans le travail du Conseil, on ne saurait passer sous silence la crise au Moyen-Orient qui n'a que trop duré. UN ولكن بالرغم من الترحيب بالنتائج المشجعة لأعمال المجلس لا يمكننا الإخفاق في الإشارة إلى الأزمة المطولة في الشرق الأوسط.
    Plusieurs délégations ont fait des observations sur les résultats encourageants du Programme d'expansion des collectes de fonds. UN وعلقت بعض الوفود على التأثير الايجابي لبرنامج تنمية جمع اﻷموال.
    Il faut également noter les résultats encourageants en matière de réforme interne de l'Office. UN ويلاحظ أيضا النتائج المشجعة التي حققتها الأونروا في تنفيذ الإصلاحات الداخلية.
    Toutefois, la mise en oeuvre intégrale de cet Ordre du jour continue de se heurter à plusieurs obstacles qui pourraient être surmontés si toutes les parties intéressées redoublaient d’efforts pour construire sur les résultats encourageants obtenus à ce jour. UN بيد أنه لا تزال هناك عدة عراقيل في طريق التنفيذ الكامل للبرنامج، يمكن التغلب عليها إذا ما بذلت جميع اﻷطراف المعنية جهودا لتعزيز ومواصلة النتائج المشجعة التي تحققت إلى حد اﻵن.
    les résultats encourageants obtenus par cette Commission lors de sa session de fond en 1997 sont du reste venus confirmer l'apport considérable dont cette Commission est capable pour faire avancer la cause du désarmement. UN وقد أكدت النتائج المشجعة التي حققتها تلك الهيئة في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٧، في جملة أمور، المساهمة الكبيرة التي تستطيع أن تقدمها للنهوض بقضية نزع السلاح.
    Nous sommes certains que les résultats encourageants obtenus à ce jour finiront graduellement par prévaloir et créer les conditions propices à une nouvelle ère de paix et de prospérité pour tous dans l'ensemble de la région. UN ونحن مطمئنون الى أن النتائج المشجعة التي تحققت حتى اﻵن سوف تعم تدريجيا، منشئة بذلك الظروف اللازمة لحقبة جديدة من السلم والازدهار للمنطقة كلها.
    les résultats encourageants de l'évaluation faite par le pays donateur et la satisfaction exprimée par le Parlement belge au sujet du déroulement du programme ont donné lieu à une allocation supplémentaire de 60 millions de dollars E.-U. pour la deuxième phase du programme, qui a débuté en 1995. UN ودفعت النتائج المشجعة للتقييم الذي أجراه البلد المانح وتقدير البرلمان البلجيكي ﻷداء البرنامج الى تخصيص ٠٦ مليون دولار اضافية لمرحلة ثانية تبدأ في عام ٥٩٩١.
    les résultats encourageants de l'évaluation faite par le pays donateur et la satisfaction exprimée par le Parlement belge au sujet du déroulement du programme ont donné lieu à une allocation supplémentaire de 60 millions de dollars E.-U. pour la deuxième phase du programme, qui a débuté en 1996. UN وأدت النتائج المشجعة للتقييم الذي أجراه البلد المانح، وتقدير البرلمان البلجيكي ﻷداء البرنامج، إلى تخصيص مبلغ ٠٦ مليون دولار إضافي لمرحلة ثانية بدأت عام ٦٩٩١.
    les résultats encourageants auxquels le Gouvernement congolais est parvenu dans le cadre de la lutte contre le trafic illicite des armes légères et de petit calibre s'apprécient dans le contexte d'un pays qui a connu les affres de la guerre civile. UN وإن النتائج المشجعة التي حققتها الحكومة الكونغولية في الحرب ضد الاتجار المحظور بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يمكن النظر إليها في سياق بلد عانى من أهوال الحرب الأهلية.
    les résultats encourageants de cette réunion ont également montré que la coopération internationale basée sur l'échange d'informations et de données est l'un des meilleurs moyens d'atteindre cet objectif. UN وقد برهنت النتائج المشجعة التي تمخض عنها هذا الاجتماع أيضا على أن التعاون الدولي القائم على تبادل المعلومات والبيانات يشكّل أحد أفضل السبل الكفيلة ببلوغ هذا الهدف.
    les résultats encourageants des études réalisées à l'instigation du Mécanisme mondial et des Gouvernements de l'Afrique du Sud et du Kenya ont abouti au lancement officiel de PPP entre les deux pays. UN وأفضت النتائج المشجعة التي خلصت إليها دراسات قامت بها الآلية العالمية وحكومتا جنوب أفريقيا وكينيا إلى إقامة شراكة بين القطاعين العام والخاص في البلدين بصفة رسمية.
    Dans la corne de l'Afrique, mon pays apprécie les résultats encourageants obtenus dans le cadre de la réconciliation nationale en Somalie. UN وبالانتقال إلى القرن الأفريقي، ترحب بلادي بالنتائج المشجعة للمصالحة الوطنية في الصومال.
    Nous tenons à saluer les résultats encourageants des travaux de la récente conférence francophone sur la prévention des conflits qui a eu lieu au Canada. UN ونرحب بالنتائج المشجعة ﻷعمال المؤتمر الذي عقد مؤخرا للبلدان الناطقة بالفرنسية بشأن منع الصراعات الذي عقد في كندا.
    Nous saluons dans cette perspective les résultats encourageants de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme et nous espérons que ses conclusions, y compris celles concernant la création d'un poste de Haut Commissaire pour les droits de l'homme, seront réalisées le plus tôt possible. UN إننا نرحب بالنتائج المشجعة للمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان. ونأمل أن تنفذ في أسرع وقت ممكن، النتائج التي توصل إليها المؤتمر، بما في ذلك إنشاء منصب مفوض سام لحقوق اﻹنسان.
    Plusieurs délégations ont fait des observations sur les résultats encourageants du Programme d'expansion des collectes de fonds. UN وعلقت بعض الوفود على التأثير الايجابي لبرنامج تنمية جمع اﻷموال.
    les résultats encourageants enregistrés par cette catégorie de pays depuis une décennie, concourant, notamment, à restructurer et à adapter leurs économies aux exigences de la mondialisation, seront ainsi perdus. UN والنتائج المشجعة التي حققتها هذه البلدان على مدى أكثر من عقد، ولا سيما في إعادة تشكيل وتكييف اقتصاداتها مع متطلبات العولمة، ستكون قد ذهبت سدى.
    les résultats encourageants de la réunion du Comité préparatoire de la Conférence sont un motif d'optimisme pour nous. UN ونرى في النتائج الواعدة لاجتماع اللجنة التحضيرية للمؤتمر مبرراً للتفاؤل.
    Malgré les résultats encourageants obtenus jusqu'ici, les États membres de la CARICOM constatent que de nombreuses difficultés et contraintes nous freinent dans la réalisation des objectifs du NEPAD. UN وعلى الرغم من الإنجازات المشجعة التي تحققت حتى الآن، تلاحظ الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية أن العديد من التحديات والقيود تكتنف عملنا من أجل بلوغ أهداف الشراكة الجديدة بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more