"les résultats et les conclusions" - Translation from French to Arabic

    • نتائج واستنتاجات
        
    • النتائج والاستنتاجات التي
        
    En conséquence, les résultats et les conclusions du rapport sont le reflet d'une étude et d'une analyse méticuleuses de la situation. UN ولذلك يعكس ما توصل إليه التقرير من نتائج واستنتاجات دراسة وتحليل مستفيضين للحالة.
    les résultats et les conclusions de cette réunion ont été présentés aujourd'hui au cours d'une manifestation parallèle. UN وقد عرضت نتائج واستنتاجات ذلك الاجتماع في اللقاء الذي نظم على هامش اجتماع اليوم هذا.
    Les experts russes prennent dûment en compte les résultats et les conclusions de cette instance dans les travaux qu'ils accomplissent sur le renforcement de la sûreté des centrales nucléaires. UN ويراعي الخبراء الروس مراعاة تامة نتائج واستنتاجات ذلك المحفل في عملهم بشأن تعزيز أمان محطات الطاقة النووية.
    les résultats et les conclusions du Forum laissent entrevoir un programme chargé pour l'avenir. UN وشكلت النتائج والاستنتاجات التي تم التوصل إليها جدول أعمال مستقبلي حافل بالمطالب.
    3. Le présent rapport présente les résultats et les conclusions de la mission de mon Envoyé spécial, comme le demande le Conseil de sécurité au paragraphe 4 de la résolution 1033 (1995). UN ٣ - ويبين هذا التقرير النتائج والاستنتاجات التي توصلت إليها بعثة مبعوثي الخاص على نحو ما طلبه مجلس اﻷمن في الفقرة ٤ من قراره ١٠٣٣ )١٩٩٥(.
    Il faut sincèrement espérer que les résultats et les conclusions auxquels parviendront ces conférences bénéficieront d'un engagement mondial continu et qu'il en découlera ainsi des résultats positifs à long terme. UN ومما هو مأمول فيه باخلاص أن تستفيد نتائج واستنتاجات هذه المؤتمرات من الالتزام العالمي المتواصل، فتفضي بذلك الى نتائج إيجابية طويلة اﻷجل.
    Un grand nombre d'organisations non gouvernementales (ONG) ont participé à cette conférence, qui avait pour but de susciter un débat sur les résultats et les conclusions du rapport avec la participation d'experts issus des mouvements féminins et d'autres organisations sociales. UN وشارك في المؤتمر عدد كبير من المنظمات غير الحكومية، التي كان هدفها تشجيع الحوار حول نتائج واستنتاجات التقرير مع خبراء من الحركة النسائية والمنظمات الاجتماعية اﻷخرى.
    Il a également déclaré que les résultats et les conclusions des examens de la politique d'investissement et des examens des politiques de la science, de la technologie et de l'innovation réalisés dans tel ou tel pays pouvaient servir d'exemple à d'autres pays. UN وذكر أيضا أن نتائج واستنتاجات استعراضات سياسة الاستثمار واستعراضات سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار بخصوص آحاد البلدان يمكن أن تفيد كأمثلة تستفيد منها بلدان أخرى كذلك.
    les résultats et les conclusions du rapport du service psychologique de 1998, présentés à la Commission, étaient erronés et la mesure de détention qui en a résulté était donc arbitraire et illégale. UN وكانت نتائج واستنتاجات تقرير القسم النفسي لعام 1998 المقدم إلى المجلس معيبة، وكان الاحتجاز المترتب عليه بالتالي تعسفياً وغير مشروع.
    les résultats et les conclusions des diverses inspections, les évaluations en profondeur, les audits faits et les enquêtes menées l'an dernier montrent l'importance d'un mécanisme renforcé d'obligation redditionnelle qui doit être appliqué à toute l'Organisation. UN وتدل نتائج واستنتاجات عمليات التفتيش المختلفة والتقييمات المتعمقة وأنشطة مراجعة الحسابات والتحقيقات التي أجريت خلال العام المنصرم، على أهمــية وجــود آليــة مكثفة للمســاءلة يتعين استنباطها من داخــل المنــظمة.
    L'IER a élaboré un rapport final, comportant les résultats et les conclusions des investigations et analyses concernant les violations et leur contexte, ainsi que des recommandations de réformes susceptibles de préserver la mémoire, garantir la nonrépétition des violations passées, effacer leurs séquelles, restaurer et renforcer la confiance dans les institutions et le respect de l'État de droit et des dispositions des droits de l'homme. UN 38- وأعدت الهيئة تقريراً نهائياً يضم نتائج واستنتاجات التحقيقات والتحليلات المتعلقة بالانتهاكات وسياقها، وتوصيات بشأن الإصلاحات التي من شأنها صون ذكرى ما حدث وضمان عدم تكرار الانتهاكات الماضية ومحو آثارها وإعادة الثقة في المؤسسات واحترام سيادة القانون وأحكام حقوق الإنسان وتعزيزها.
    L'IER a élaboré un rapport final, comportant les résultats et les conclusions des investigations et analyses concernant les violations et leurs contextes, ainsi que des recommandations de réformes susceptibles de préserver la mémoire, de garantir la non-répétition des violations, d'effacer leurs séquelles, de restaurer et de renforcer la confiance dans les institutions et le respect de la règle de droit et des droits de l'homme. UN 13 - ووضعت الهيئة تقريرا ختاميا يجوي نتائج واستنتاجات التحقيقات والتحليلات الخاصة بالانتهاكات وملابساتها، وكذلك توصيات بإصلاحات من شأنها حفظ الذاكرة، وضمان عدم تجدد الانتهاكات، وإزالة آثارها، واستعادة وتوطيد الثقة في المؤسسات، واحترام قواعد القانون وحقوق الإنسان.
    a) Dans quelle mesure les résultats et les conclusions des trois premières sessions du Comité ont-ils répondu aux attentes des Parties ou des organismes intéressés en permettant d'améliorer la mise en œuvre de la Convention? UN (أ) إلى أي مدى كانت نتائج واستنتاجات الدورات الثلاث الأولى للجنة في مستوى توقعات الأطراف وغيرها من أصحاب المصلحة من حيث تحسين تنفيذ الاتفاقية؟
    a) Dans quelle mesure les résultats et les conclusions des trois premières sessions du Comité ontils répondu aux attentes des Parties ou des organismes intéressés en permettant d'améliorer la mise en œuvre de la Convention? UN (أ) إلى أي مدى كانت نتائج واستنتاجات الدورات الثلاث الأولى للجنة في مستوى توقعات الأطراف وغيرها من أصحاب المصلحة من حيث تحسين تنفيذ الاتفاقية؟
    Le Conseil tiendrait sa première réunion directive sur les PMA du 2 au 4 décembre 2002 pour examiner les résultats et les conclusions des travaux de recherche et d'analyse de la CNUCED figurant dans ce rapport. UN وسيعقد المجلس أول دورة تنفيذية له بشأن أقل البلدان نمواً في الفترة من 2 إلى 4 كانون الأول/ديسمبر 2002 لمناقشة نتائج واستنتاجات البحث والعمل التحليلي في مجال السياسات العامة الذي يقوم به الأونكتاد، كما ورد في التقرير.
    Le Groupe attend avec intérêt la pleine mise en œuvre de la résolution 59/266 sur la gestion des ressources humaines, en particulier les résultats et les conclusions des recommandations du Comité des commissaires aux comptes sur la vérification de l'application du principe de la représentation géographique à tous les niveaux. UN وتتطلع المجموعة إلى التنفيذ الكامل للقرار 59/267، بشأن إدارة الموارد البشرية، وخاصة نتائج واستنتاجات توصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن مراجعة حسابات تنفيذ تطبيق مبادئ التمثيل الجغرافي على جميع المستويات.
    31. Le Département de l'information du Secrétariat de l'ONU et le Centre pour les droits de l'homme devraient s'employer, dans le cadre de la Campagne mondiale pour les droits de l'homme, à faire connaître les travaux du Rapporteur spécial sur la question de la violence contre les femmes et à en diffuser largement les résultats et les conclusions. UN ٣١ - وينبغي للحملة العالمية من أجل حقوق اﻹنسان وإدارة شؤون اﻹعلام ومركز حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة أن توفر دعاية تامة لعمل المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة، وأن تنشر على نطاق واسع ما تتوصل إليه المقررة من نتائج واستنتاجات.
    De compiler et d'analyser les résultats et les conclusions des ateliers régionaux et sous-régionaux sur la Convention de Rotterdam, et d'y inclure les informations reçues des gouvernements et des organismes donateurs ainsi que des renseignements au sujet des activités d'assistance technique entreprises au sein d'autres instances et conventions connexes susceptibles d'intéresser la Convention de Rotterdam; UN (أ) تجميع وتحليل نتائج واستنتاجات حلقات عمل إقليمية ودون إقليمية بشأن اتفاقية روتردام وتضمين معلومات واردة من حكومات ووكالات مانحة وكذلك معلومات عن أنشطة المساعدة التقنية الجارية في محافل أخرى واتفاقيات ذات صلة يمكن أن تكون ذات أهمية بالنسبة لاتفاقية روتردام؛
    A l'époque, le Comité a examiné un document dans lequel le secrétariat avait compilé et analysé les résultats et les conclusions des ateliers sur la Convention de Rotterdam organisés entre décembre 1998 et février 2003 (UNEP/FAO/PIC/INC.10/21). UN وفي ذلك الوقت، نظرت اللجنة في وثيقة قامت الأمانة بتجميعها، وحللت النتائج والاستنتاجات التي توصلت إليها حلقات العمل بشأن اتفاقية روتردام التي عقدت فيما بين كانون الأول/ديسمبر 1998 وشباط/فبراير 2003 (UNEP/FAO/PIC/INC.10/21).
    Pour préparer le débat sur cette question, le secrétariat a estimé qu'il serait utile de revoir les résultats et les conclusions des réunions et des ateliers tenus entre mars 2003 et mai 2006 à l'appui de la ratification et de la mise en œuvre de la Convention et de considérer l'expérience acquise. UN ورأت الأمانة، وهي تستعد للمناقشات الخاصة بهذه المسألة، أنه سيكون من المفيد استعراض النتائج والاستنتاجات التي توصلت إليها الاجتماعات وحلقات العمل التي عقدت فيما بين آذار/مارس 2003 وأيار/مايو 2006 لدعم التصديق على الاتفاقية وتنفيذها والنظر في الخبرات المكتسبة.
    Faisant siens les résultats et les conclusions de l'auto-évaluation de la Commission économique pour l'Afrique concernant les sous-programmes sur les ressources naturelles, l'énergie et les affaires maritimes, entreprise au cours de la période biennale 1992-1993 E/ECA/CM.20/27. UN وإذ يؤيد النتائج والاستنتاجات التي خلص إليها التقييم الذاتي الذي أجرته اللجنة الاقتصادية لافريقيا بشأن البرامج الفرعية المعنية بالموارد الطبيعية والطاقة والشؤون البحرية التي نفذت خلال فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣)١٣(،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more