"les résultats obtenus à ce jour" - Translation from French to Arabic

    • النتائج التي تحققت حتى الآن
        
    • النتائج المحرزة حتى الآن
        
    • النتائج المحققة حتى الآن
        
    • تحقق من نتائج حتى الآن
        
    • المنجزات التي تحققت حتى الآن
        
    • بالنتائج التي تحققت حتى الآن
        
    • النتائج التي تم التوصل إليها حتى الآن
        
    • الإنجازات التي تحققت حتى الآن
        
    • نتائج التنفيذ المحقّقة حتى الآن
        
    • والنتائج التي تحققت حتى الآن
        
    • وأظهرت النتائج حتى الآن
        
    les résultats obtenus à ce jour sont les suivants : UN وتشمل النتائج التي تحققت حتى الآن ما يلي:
    Nous apprécions à leur juste valeur les résultats obtenus à ce jour dans la transformation démocratique du pays. UN ونقدر النتائج التي تحققت حتى الآن في تحول البلد نحو الديمقراطية.
    Le rapport sur les résultats obtenus à ce jour s'agissant de la Déclaration pose de nouveaux défis, que nous devons relever ensemble. UN والتقرير المقدم عن النتائج المحرزة حتى الآن فيما يتعلق بالإعلان طرح تحديات جديدة علينا أن نعمل معا لمواجهتها.
    Le Ministère de la justice de Bosnie-Herzégovine veille à bien tenir informées toutes les parties, mais les résultats obtenus à ce jour restent médiocres au regard du niveau actuel de la coopération. UN وبينما تعمل وزارة العدل في البوسنة والهرسك على ضمان أن يجري إطلاع كل الجهات أولا بأول، فإن النتائج المحققة حتى الآن بالنظر إلى مستوى التعاون الحالي ما زالت متدنية.
    Le cadre mis au point par la Haut-Commissaire pour améliorer la diversité géographique du Haut-Commissariat et les résultats obtenus à ce jour dans le cadre de la mise en œuvre de ce plan traduisent le rang de priorité que la Haut-Commissaire continue d'accorder à cette question. UN إن تنفيذ الإجراءات التي وضعتها المفوضة السامية والإطار الذي حددته لتحسين التنوع الجغرافي وما تحقق من نتائج حتى الآن يدلاّن على الأولوية التي لا تزال المفوضة السامية توليها لهذه المسألة في المفوضية.
    Le Paraguay considère que le prochain examen à mi-parcours du programme d'action d'Almaty est de la plus haute importance, car il donnera l'occasion de consolider les résultats obtenus à ce jour et de s'assurer d'un plus grand engagement de la part des organisations internationales et des pays les plus développés. UN وترى باراغواي أن اجتماع استعراض منتصف المدة القادم لبرنامج عمل ألماتي أمر في غاية الأهمية. فهو يمثل فرصة لتوطيد المنجزات التي تحققت حتى الآن وضمان قدر أكبر من الالتزام من الهيئات الدولية والبلدان الأكثر تقدما.
    Le document final de la Conférence doit être équilibré et réaffirmer les engagements souscrits précédemment, reconnaître les résultats obtenus à ce jour, demander des progrès supplémentaires et expliquer comment y parvenir. UN وينبغي أن تكون الوثيقة الختامية وثيقة متوازنة، كما يجب أن تؤكّد من جديد الالتزامات التي سبق الاتفاق عليها وأن تقرّ بالنتائج التي تحققت حتى الآن وأن تطلب تحقيق المزيد من التقدّم وتوضّح كيفية تحقيقه.
    Le tableau 9 ci-après illustre les résultats obtenus à ce jour. UN ويبين الجدول 9 النتائج التي تم التوصل إليها حتى الآن من هذه العملية.
    Parmi les résultats obtenus à ce jour, il y a lieu de citer les suivants : UN ومن بين الإنجازات التي تحققت حتى الآن:
    Concernant l'application de l'accord, les résultats obtenus à ce jour sont encourageants dans les domaines de la promotion de l'expansion du secteur privé et de l'élargissement de la représentation de l'ONUDI à la plupart des pays devant participer à la phase pilote. UN تدلّ نتائج التنفيذ المحقّقة حتى الآن على ما يبشّر بالنجاح في التعزيز المشترك لتنمية القطاع الخاص وتوسيع نطاق تمثيل اليونيدو في معظم البلدان المشمولة في المرحلة التجريبية للاتفاق.
    Il est temps de faire le point sur les progrès réalisés et de tirer les enseignements de l'expérience, afin que nous puissions faire fond sur les résultats obtenus à ce jour. UN ولقد حان الوقت لتقييم التقدم المحرز والدروس المستفادة، حتى يمكننا أن نبني على النتائج التي تحققت حتى الآن.
    Veuillez en communiquer les résultats obtenus à ce jour. UN كما يرجى تقديم معلومات بشأن النتائج التي تحققت حتى الآن.
    Veuillez préciser les résultats obtenus à ce jour grâce à l'application de ce plan, indiquer si l'État partie a mis en place un mécanisme de contrôle de sa mise en œuvre et expliquer en quoi il est conforme à la Convention. UN يرجى بيان النتائج التي تحققت حتى الآن من خلال تنفيذ الخطة، والإشارة إلى ما إذا كانت الدولة الطرف قد أنشأت آلية لرصد تنفيذها، وشرح أوجه امتثال الخطة لأحكـام الاتفاقية.
    Veuillez préciser les résultats obtenus à ce jour grâce à l'application de ce plan, indiquer si l'État partie a mis en place un mécanisme de contrôle de sa mise en œuvre et expliquer en quoi il est conforme à la Convention. UN يرجى بيان النتائج التي تحققت حتى الآن من خلال تنفيذ الخطة، والإشارة إلى ما إذا كانت الدولة الطرف قد أنشأت آلية لرصد تنفيذها، وشرح أوجه امتثال الخطة لأحكـام الاتفاقية.
    Il propose que l'Assemblée générale examine la question de nouveau à sa soixantième session au plus tard; l'essentiel étant de ne pas rompre l'équilibre précaire du projet d'articles, la délégation autrichienne rejettera toute tentative pour apporter des modifications de fond qui remettraient en cause les résultats obtenus à ce jour. UN والأهم من ذلك هو عدم الإخلال بالتوازن الدقيق الذي تتسم به مشاريع المواد. وإن وفد النمسا يرفض في هذا الصدد جميع المحاولات الرامية إلى إدخال تغييرات موضوعية تعرِّض النتائج المحرزة حتى الآن للخطر.
    Un représentant s'est déclaré préoccupé par l'impact de la crise financière mondiale qui, si elle s'enlisait, risquait de compromettre les résultats obtenus à ce jour. UN وأعرب أحد الممثلين عن قلقه إزاء تأثير استمرار الأزمة المالية العالمية، والتي قال إنها قد تهدد النتائج المحققة حتى الآن في هذين الإطارين.
    20. Le cadre mis au point par la Haut-Commissaire pour améliorer la diversité géographique du Haut-Commissariat et les résultats obtenus à ce jour dans le cadre de la mise en œuvre de ce plan traduisent le rang de priorité que la Haut-Commissaire continue d'accorder à cette question. UN 20- إن تنفيذ الإجراءات التي وضعتها المفوضة السامية لحقوق الإنسان والإطار الذي حددته لتحسين التنوع الجغرافي وما تحقق من نتائج حتى الآن يدلاّن على أن المفوضة السامية لا تزال تعطي الأولوية لهذه المسألة.
    Le tableau complet des progrès accomplis sera brossé à l'occasion de l'examen qui aura lieu en septembre, lorsque les États Membres et d'autres organisations, notamment régionales, feront état des mesures adoptées dans le cadre de la Stratégie, évalueront les résultats obtenus à ce jour et détermineront les domaines dans lesquels il convient de renforcer leur coopération. UN وستتضح الصورة الكاملة للتقدم المحرز في استعراض أيلول/سبتمبر عندما تتبادل الدول الأعضاء وكذلك المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات ذات الصلة ما اتخذته من تدابير في إطار الاستراتيجية، وتقيم المنجزات التي تحققت حتى الآن وتحدد المجالات التي تحتاج إلى تعزيز التعاون.
    Le document final de la Conférence doit être équilibré et réaffirmer les engagements souscrits précédemment, reconnaître les résultats obtenus à ce jour, demander des progrès supplémentaires et expliquer comment y parvenir. UN وينبغي أن تكون الوثيقة الختامية وثيقة متوازنة، كما يجب أن تؤكّد من جديد الالتزامات التي سبق الاتفاق عليها وأن تقرّ بالنتائج التي تحققت حتى الآن وأن تطلب تحقيق المزيد من التقدّم وتوضّح كيفية تحقيقه.
    Le Gouvernement de Serbie continuera de tout mettre en œuvre pour honorer pleinement ses engagements internationaux et faire aboutir sa coopération avec le TPIY. Nous pensons que les résultats obtenus à ce jour en sont la meilleure preuve. UN وسوف تواصل حكومة صربيا اتخاذ كل الإجراءات الممكنة حتى تستوفي بشرف التزاماتها الدولية وتصل بتعاونها مع المحكمة إلى نتائج ناجحة، ونحن نرى أن النتائج التي تم التوصل إليها حتى الآن أفضل برهان على ذلك.
    Une démarche intégrée, concentrée sur cinq objectifs principaux (réexamen de l'appareil législatif; accès à la justice facilité; renforcement des moyens existants; mise en place d'organes de supervision efficaces; programmes d'information du public dynamiques), mettrait à bon usage les résultats obtenus à ce jour et renforcerait la confiance de la population dans la justice formelle. UN وينطوي اتباع نهج شامل يركز على خمسة مجالات رئيسية على إمكانية الاستفادة من الإنجازات التي تحققت حتى الآن وتعزيز ثقة الليبريين في نظام العدالة الرسمي: استعراض التشريعات؛ وزيادة إمكانية اللجوء إلى القضاء؛ وتعزيز القدرات؛ وفعالية هيئات الرقابة؛ وقوة البرامج الإعلامية.
    Concernant l'application de l'Accord, les résultats obtenus à ce jour sont encourageants dans les domaines de la promotion de l'expansion du secteur privé et de l'élargissement de la représentation de l'ONUDI à la plupart des pays devant participer à la phase pilote. UN تدلّ نتائج التنفيذ المحقّقة حتى الآن على ما يبشّر بالنجاح في التعزيز المشترك لتنمية القطاع الخاص وتوسيع نطاق تمثيل اليونيدو في معظم البلدان المشمولة في المرحلة التجريبية للاتفاق.
    On trouvera à l'annexe 2 du présent rapport une description détaillée de chaque projet, avec son historique, ses objectifs et les résultats obtenus à ce jour. UN ويورد المرفق الثاني لهذا التقرير شرحا تفصيليا لكل مشروع، وخلفيته وأهدافه والنتائج التي تحققت حتى الآن.
    les résultats obtenus à ce jour révélaient une large dispersion d'armes chimiques dans la zone du site d'immersion de la dépression de Gotland. UN وأظهرت النتائج حتى الآن تشتتاً كبيراً لأجسام الأسلحة الكيميائية في منطقة موقع الإغراق لحوض غوتلاند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more