64. Cuba a souligné les résultats positifs obtenus dans le domaine de l'éducation et les nombreux programmes et actions destinés à garantir l'accès aux soins de santé. | UN | 64- وأبرزت كوبا النتائج الإيجابية المحققة في مجال التعليم والإجراءات والبرامج المتعددة لضمان الرعاية الصحية. |
les résultats positifs obtenus dans l'application du cadre normatif et opérationnel renforcé au niveau des pays doivent être soutenus et encouragés. | UN | 40- يتعين استدامة النتائج الإيجابية المحققة في تطبيق الإطار المعياري والتشغيلي المعزز ودعمها. |
Il semble que les résultats positifs obtenus au niveau des pays peuvent être reproduits. | UN | 17 - هناك دلائل على إمكانية تكرار النتائج الإيجابية المحققة على الصعيد القطري. |
Dans le domaine de la sécurité de l'approvisionnement en produits liés à la santé génésique, elles ont salué les résultats positifs obtenus. | UN | وفيما يتعلق بمجال أمن سلع الصحة الإنجابية، أثنت الوفود على النتائج الإيجابية التي تحققت. |
Dans le domaine de la sécurité de l'approvisionnement en produits liés à la santé génésique, elles ont salué les résultats positifs obtenus. | UN | وفيما يتعلق بمجال أمن سلع الصحة الإنجابية، أثنت الوفود على النتائج الإيجابية التي تحققت. |
À cette fin on a, en novembre 1994 et mars 1995, organisé des réunions tripartites de travail au cours desquelles on a reconnu les résultats positifs obtenus en 1994 en matière de rapatriement (5 593 Lao rapatriés en 1994 et 1 250 pendant les trois premiers mois de 1995) et les discussions ont principalement porté sur les efforts à faire pour mettre au point le rapatriement des Lao. | UN | وقد عقدت من أجل هذا الغرض اجتماعات عمل ثلاثية اﻷطراف في تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ وآذار/مارس ٥٩٩١ أُقرت فيها النتائج اﻹيجابية للعودة إلى الوطن في عام ٤٩٩١، فقد عاد ٣٩٥ ٥ لاويا في عام ٤٩٩١ وعاد ٠٥٢ ١ خلال اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ٥٩٩١، وتركزت المناقشة على الجهود التي تبذل لاستكمال العودة إلى لاو. |
Nous félicitons également l'OIAC pour les résultats positifs obtenus dans la mise en œuvre de la Convention et exprimons à nouveau notre préoccupation au sujet des arsenaux chimiques qui existent toujours. | UN | كما نهنئ منظمة حظر الأسلحة الكيميائية على النتائج الايجابية التي حققتها في تنفيذ الاتفاقية، ونؤكد مجددا الإعراب عن قلقنا فيما يتعلق بالترسانات الكيميائية التي لا تزال موجودة. |
102.52 Consolider les résultats positifs obtenus en matière de lutte contre la discrimination raciale et contre la traite des personnes, et promouvoir l'égalité des sexes (Viet Nam); | UN | 102-52- تدعيم النتائج الإيجابية المحققة في مكافحة التمييز العنصري والاتجار بالأشخاص فضلاً عن تعزيز المساواة بين الجنسين (فييت نام)؛ |
Tout en reconnaissant les lacunes susmentionnées, l'administration du PNUD constate également qu'elle n'a pas suffisamment mis en avant les résultats positifs obtenus à l'échelle des pays ni les progrès importants réalisés à l'échelle de l'organisation, dont quelques exemples suivent : | UN | 18 - إن إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إذ تعترف بأوجه القصور المذكورة أعلاه، تدرك كذلك أنها لم تعرض النتائج الإيجابية المحققة على الصعيد القطري ولا التقدم الهام المحرز على الصعيد الشامل بالقدر الكافي. |
Ma délégation souhaite féliciter le Secrétaire général du rapport informatif dont nous sommes saisis (A/64/173), qui contient les résultats positifs obtenus à la suite d'efforts déployés pour limiter le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, comme indiqué dans les résolutions 63/72 et 63/66 de l'Assemblée générale. | UN | ويود وفد بلدي أن يشيد بالأمين العام على التقرير الزاخر بالمعلومات المعروض علينا (A/64/173)، الذي يجسد النتائج الإيجابية المحققة في الجهود الرامية إلى تقييد الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه، على النحو المنصوص عليه في قراري الجمعية العامة 63/72 و 63/66. |
les résultats positifs obtenus à ce jour dans la lutte contre les diamants du conflit et le négoce illicite des diamants sont la preuve que l'union fait la force. | UN | وتدل النتائج الإيجابية التي تحققت حتى الآن في مكافحة ماس تمويل الصراعات والاتجار غير المشروع بالماس على أنه كلما اتحدت البلدان كان ذلك أفضل. |
les résultats positifs obtenus du point de vue des produits pendant l'exercice biennal 2008-2009 ont continué de se manifester pendant le premier trimestre de l'exercice biennal en cours. | UN | وقد استمرت النتائج الإيجابية التي تحققت في أداء الناتج في فترة السنتين 2008-2009 حتى النصف الأول من فترة السنتين الراهنة. |
Dans ces conditions, l'UNICEF (et les autres organismes des Nations Unies en général) et les autorités nationales devraient coordonner leurs activités de suivi systématique pour consolider les résultats positifs obtenus et/ou remédier aux nouveaux problèmes qui peuvent se poser. | UN | وفي هذا السياق، يجب تنسيق عملية المتابعة المنهجية بين اليونيسيف (وغيرها من وكالات الأمم المتحدة عموماً) والسلطات الوطنية بغية تثبيت النتائج الإيجابية التي تحققت و/أو معالجة مشاكل جديدة قد تنشأ. |
A cette fin on a, en novembre 1994 et mars 1995, organisé des réunions tripartites de travail au cours desquelles on a reconnu les résultats positifs obtenus en 1994 en matière de rapatriement (5 593 Lao rapatriés en 1994 et 1 250 pendant les trois premiers mois de 1995) et les discussions ont principalement porté sur les efforts à faire pour mettre au point le rapatriement des Lao. | UN | وقد عقدت من أجل هذا الغرض اجتماعات عمل ثلاثية اﻷطراف في تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ وآذار/مارس ٥٩٩١ أُقرت فيها النتائج اﻹيجابية للعودة إلى الوطن في ٤٩٩١ )عاد ٣٩٥ ٥ لاويا في ٤٩٩١ وعاد ٠٥٢ ١ خلال اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من ٥٩٩١(، وتركزت المناقشة على الجهود التي تبذل لاستكمال العودة إلى لاو. |
Ce n'est donc pas le moment de nous décourager et d'abandonner la lutte, mais plutôt de renouveler et de renforcer notre détermination dans cette guerre, qui devrait aussi être encouragée par les résultats positifs obtenus récemment dans l'élimination des stupéfiants, grâce à une coopération internationale plus étroite entre les forces policières et les autorités judiciaires. | UN | ولهذا لا ينبغي أن تكون هذه اللحظة بالنسبة لنا لحظة يأس وتفكك، ولكنها ينبغي أن تكون لحظة تجديد وتعزيز لتصميمنا على مواصلة هذه الحرب التي ينبغي أن تستمر وقودا من النتائج الايجابية المحرزة في الفترة اﻷخيرة في مكافحة المخدرات، بفضل التعاون الدولي اﻷوثق فيما بين قوات الشرطة والسلطات القضائية. |
A cet égard, les résultats positifs obtenus par tous les Etats qui se sont préoccupés de la question pourraient également être utilisés, ce qui représenterait une contribution importante à la mise au point de ce programme et de cette stratégie. | UN | وفي هذا الشأن، يمكن أيضاً استخدام النتائج الايجابية التي توصلت اليها جميع الدول التي اهتمت بهذه المسألة، مما يمثل مساهمة هامة في وضع هذا البرنامج وهذه الاستراتيجية. |