"les résultats prévus" - Translation from French to Arabic

    • النتائج المتوقعة
        
    • النتائج المقررة
        
    • النتائج المتوخاة
        
    • النتائج الواردة
        
    • نتائجه المقررة
        
    • النتائج المخطط لها
        
    • النتائج المتوخى
        
    • الإنجازات المحددة
        
    • النتائج المخططة
        
    • الإنجازات المتوقّعة
        
    L'examen de tous les points de l'ordre du jour a été achevé à temps, et les résultats prévus ont été obtenus. UN إذ تم في الموعد الانتهاء من النظر في كافة بنود جدول الأعمال وتحقّقت النتائج المتوقعة.
    Comme les résultats prévus des négociations de Doha doivent en effet aborder la question du développement durable, nous exhortons tous les partenaires de négociation au sein de l'OMC de redoubler d'efforts pour parvenir à un accord. UN وبالنظر إلى أن النتائج المتوقعة لمفاوضات الدوحة لمنظمة التجارة العالمية تحتوي فعلا على بُعد إنمائي كبير، فإننا نحث جميع الشركاء في مفاوضات منظمة التجارة العالمية على مضاعفة جهودهم لتحقيق ذلك الهدف.
    Il a également été proposé que les résultats prévus pour les enfants soient liés aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN واقترح أيضا ربط النتائج المقررة بالنسبة للأطفال بالأهداف الإنمائية للألفية.
    La procédure d'établissement des budgets prend en compte les résultats prévus et les tendances observées par le passé. UN وتراعي عملية الميزنة النتائج المقررة والاتجاهات التاريخية.
    Les services ainsi fournis devraient aider le Département à obtenir les résultats prévus dans ses nouveaux exposé de mission et modèle opérationnel. UN ومن المتوقع أن تساعد الخدمات المقدمة إلى الإدارة على تقديم النتائج المتوخاة في بيان مهمتها ونموذجها التشغيلي الجديدين.
    Cela aura pour effet, en retour, de favoriser une utilisation plus systématique des données sur les résultats afin qu'en dernier ressort des mesures puissent être prises en matière de gestion au niveau des projets et programmes pour atteindre les résultats prévus par le programme de travail. UN وسوف يعزز ذلك بدوره الأساس الذي يقوم عليه نهج منتظم لاستخدام معلومات الأداء حتى يمكن أن تتخذ إجراءات الإدارة على مستوى المشروعات والبرامج في نهاية الأمر لتحقيق النتائج الواردة في برنامج العمل.
    Il détermine la mesure dans laquelle le PNUE a atteint les résultats prévus énoncés dans la stratégie à moyen terme et le programme de travail et coordonne les activités du PNUE concernant le Corps commun d'inspection. UN ويقوم بتقييم المدى الذي بلغه برنامج البيئة في تحقيق نتائجه المقررة الواردة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل، وينسق أنشطة برنامج البيئة ذات الصلة بوحدة التفتيش المشتركة.
    les résultats prévus comprennent un profil national actualisé, des plans d'action complets portant sur deux thèmes prioritaires, une stratégie de mobilisation des ressources financières et des mécanismes nationaux renforcés regroupant les ministères et les parties prenantes. UN وتشمل النتائج المتوقعة دراسة وطنية مستكملة، وخطط عمل كاملة تتعلق بموضوعين يشغلان الأولوية، واستراتيجية لتعبئة موارد مالية وتعزيز الآليات الوطنية المشتركة بين الوزارات والمتعددة الجهات المعنية بالأمر.
    De même, les politiques d'austérité macroéconomique et de privatisation édictées, depuis longtemps, pour les pays en développement comme éléments fondamentaux d'un bon climat d'investissement n'ont pas donné les résultats prévus. UN وعلاوة على ذلك، فإن سياسات الاقتصاد الكلي والخصخصة التي طالما زكيت للبلدان النامية بوصفها جوهرية لانتشار مناخ جيد يشجع الاستثمار، لم تسفر عن النتائج المتوقعة.
    En outre, selon la recommandation 12 du CCI, une entité indépendante a été chargée par le secrétariat de procéder à une analyse systématique du volume de travail dans le cadre d'une évaluation des ressources humaines et financières nécessaires pour obtenir les résultats prévus dans le plan à moyen terme. UN وفضلاً عن ذلك، وفقاً لتوصية وحدة التفتيش المشتركة 12، تعاقدت الأمانة مع كيان مستقل لدراسة حجم العمل على مستوى كل إدارة كجزء من عملية تقدير الاحتياجات من الموارد البشرية والمالية اللازمة لإحراز النتائج المتوقعة في إطار الخطة متوسطة الأجل.
    En outre, selon la recommandation 12 du CCI, une entité indépendante a été chargée par le secrétariat de procéder à une analyse systématique du volume de travail dans le cadre d'une évaluation des ressources humaines et financières nécessaires pour obtenir les résultats prévus dans le plan à moyen terme. UN وفضلاً عن ذلك، وفقاً لتوصية وحدة التفتيش المشتركة 12، تعاقدت الأمانة مع كيان مستقل لدراسة حجم العمل على مستوى كل إدارة كجزء من عملية تقدير الاحتياجات من الموارد البشرية والمالية اللازمة لإحراز النتائج المتوقعة في إطار الخطة متوسطة الأجل.
    La gestion axée sur les résultats est l'approche qui a été choisie pour obtenir les résultats prévus. UN وقد اختيرت الإدارة القائمة على النتائج كنهج للإدارة لتحقيق النتائج المقررة.
    Il décrit également les progrès réalisés vers les résultats prévus dans chaque domaine d'intervention ainsi qu'au titre du cadre normatif et opérationnel renforcé et des questions interdisciplinaires. UN وهو يقدم أيضاً إفادة عن التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج المقررة حسب كل مجال تركيز وبشأن الإطار المعياري والتشغيلي المحسّن والقضايا الشاملة.
    Enfin, la planification de ses ressources financières et humaines doit aussi être plus étroitement en rapport avec les résultats prévus dans le programme de travail. UN وأخيراً، يجب أيضاً أن تكون عمليات تخطيط الموارد البشرية والمالية لليونيب متسقة بشكل أفضل مع النتائج المقررة في البرنامج.
    les résultats prévus seront atteints grâce à une gamme de stratégies et d'interventions mutuellement liées qui consisteront notamment à : UN وستتحقق النتائج المتوخاة عن طريق مجموعة من الاستراتيجيات والتدخلات المترابطة، على النحو التالي:
    On obtiendra les résultats prévus grâce à l'application de mécanismes et de services, en utilisant les capacités disponibles sur place et en mettant en commun les compétences techniques des partenaires; UN وستحقق النتائج المتوخاة من خلال تطبيق الأدوات والخدمات وعن طريق نشر القدرات الداخلية وتجميع خبرات الشركاء؛
    les résultats prévus seront atteints grâce à une gamme de stratégies et d'interventions mutuellement liées qui consisteront notamment à : UN وستتحقق النتائج المتوخاة عن طريق مجموعة من الاستراتيجيات والتدخلات المترابطة، على النحو التالي:
    Objectif : Assurer la qualité et la responsabilisation dans la planification et l'exécution des programmes du PNUE ainsi que dans la gestion associée des ressources financières, humaines et informatiques ainsi que des partenariats afin d'obtenir les résultats prévus dans le programme de travail et la Stratégie à moyen terme UN الهدف: ضمان الجودة والمساءلة في تخطيط وتنفيذ برامج برنامج البيئة وفي الإدارة المالية والبشرية وموارد تكنولوجيا المعلومات والشراكات المتصلة بها لتحقيق النتائج الواردة في برنامج العمل والاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Il détermine la mesure dans laquelle le PNUE a atteint les résultats prévus énoncés dans la stratégie à moyen terme et le programme de travail et coordonne les activités du PNUE concernant le Corps commun d'inspection. UN ويقوم بتقييم المدى الذي بلغه برنامج البيئة في تحقيق نتائجه المقررة الواردة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل، وينسق أنشطة برنامج البيئة ذات الصلة بوحدة التفتيش المشتركة.
    Tous les résultats prévus, les indicateurs de performance, les données de référence et les cibles sont automatisés et font l'objet d'une mise à jour quotidienne. UN أما النتائج المخطط لها ومؤشرات الأداء وخطوط الأساس والأهداف فجميعها آلية وتستكمل يومياً.
    I. Réunion d'annonces de contributions La Directrice générale a ouvert la quatrième réunion annuelle d'annonces de contributions en déclarant qu'il était indispensable d'assurer la disponibilité et la prévisibilité des ressources ordinaires pour que le Fonds puisse mettre en oeuvre les programmes axés sur les résultats prévus dans le plan stratégique à moyen terme. UN 76 - افتتحت المديرة التنفيذية الاجتماع الرابع لإعلان التبرعات حيث قالت إن توافر الموارد العادية وإمكانية التنبؤ بها أمر لازم لتمكين المنظمة من تنفيذ البرنامج القائم على النتائج المتوخى في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Au 30 juin 2013, l'exécution des programmes de base de l'UNRWA était essentiellement assurée par un effectif de 29 138 agents locaux, dont le nombre devrait passer à plus de 30 134 d'ici à la fin de 2015 si l'Office veut atteindre les résultats prévus dans le présent projet budget (voir le tableau 7). UN 29 -وفي نهاية حزيران/يونيه 2013، كان يتولى إنجاز البرامج أساسا، بخلاف ما ذُكر، 138 29 موظفا محليا، وهو عدد يتعيّن أن يزيد ليصل إلى الحد الأقصى للقوة العاملة المأذون به وهو 314 30 موظفا بحلول نهاية عام 2015 إذا أريد للوكالة أن تحقق الإنجازات المحددة في الميزانية الحالية (انظر الجدول 7).
    Comme indiqué ci-dessus, le montant imputé sur le Fonds pour l'environnement pour couvrir les dépenses de personnel pour chaque sous-programme et chaque division repose sur les ressources nécessaires, par produit et par sous-programme, pour obtenir les résultats prévus. UN 37 - وكما هو مبيَّن أعلاه، يستند المبلغ المخصص من صندوق البيئة لتكاليف الموظفين في كل برنامج فرعي وفي كل شُعبة إلى احتياجات كل ناتج في كل برنامج فرعي لتنفيذ النتائج المخططة.
    Les prestations fournies au titre de ces différentes catégories de services ne permettront pas à elles seules de réaliser les résultats prévus dans la stratégie à moyen terme. UN 70 - ولن يحقِّق إقدام برنامج البيئة من تلقاء نفسه على تنفيذ الأعمال على غرار فئة الخدمات هذه أيّاً من الإنجازات المتوقّعة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more