"les réunions publiques" - Translation from French to Arabic

    • التجمعات العامة
        
    • الاجتماعات العامة
        
    • مداولات الجلسات العامة
        
    • بالتجمعات العامة
        
    • بعقد اجتماعات عامة
        
    • تجمعات عامة
        
    • بالاجتماعات العامة
        
    • التجمع العام
        
    • والاجتماعات العامة
        
    • للاجتماعات العامة
        
    • عقد اجتماعات عامة
        
    • واللقاءات العامة
        
    • والتجمعات العامة
        
    Des problèmes similaires se sont posés avec l'amendement à la loi sur les réunions publiques visant à instaurer des sanctions pour le fait de porter une cagoule lors d'une réunion publique. UN ووُوجهت مشاكل مماثلة فيما يتعلق بتعديل قانون التجمعات العامة الذي أدرج عقوبات على وضع غطاء للوجه في تجمعات عامة.
    Le projet de loi sur les réunions publiques vise à gérer les réunions publiques conformément à la Constitution et à faire en sorte que celles-ci ne portent pas atteinte aux droits d'autrui. UN ويهدف مشروع قانون التجمعات العامة إلى تنظيم هذه التجمعات وفقاً للدستور وضمان عدم انتهاكها لحقوق الآخرين.
    les réunions publiques sont autorisées dans les limites prévues par les règlements et dispositions figurant dans la loi susmentionnée. UN أما الاجتماعات العامة فإنها حرة في حدود التنظيمات والأحكام الواردة في ذلك القانون.
    Certaines clauses de la loi sur les réunions publiques qui avaient suscité des polémiques ont été supprimées dans le nouveau projet de loi. UN وتم في إطار مشروع القانون الجديد حذف بعض الأحكام المثيرة للجدل من قانون الاجتماعات العامة.
    o. Publication, en anglais et français, de communiqués de presse sur les réunions publiques des Nations Unies tenues à Genève, en particulier sur les questions relatives aux droits de l’homme et au désarmement. UN س - إعداد نشرات صحفية باللغتين الانكليزية والفرنسية عن مداولات الجلسات العامة التي تعقدها اﻷمم المتحدة في جنيف، وخاصة بشأن مسائل حقوق اﻹنسان ونزع السلاح.
    Elle a également pris note avec préoccupation des signalements d'actes de harcèlement et de l'emprisonnement de journalistes, des sanctions prohibitives imposées pour la diffamation et la calomnie, et des lois restrictives concernant les réunions publiques. UN كما لاحظت، مع القلق، التقارير المتعلقة بمضايقة الصحفيين وسجنهم، والعقوبات التعجيزية المفروضة على التشهير وسب المدنيين والقوانين التقييدية المتعلقة بالتجمعات العامة.
    Il va sans dire qu'un État n'a aucun intérêt légitime à interdire les réunions publiques dans le seul but de limiter leur influence. UN وغني عن القول إنه ليس للدولة مصلحة مشروعة في حظر التجمعات العامة لمجرد الحد من تأثيرها.
    Elles devraient être accompagnées d'un plan de la zone où il est prévu d'organiser la réunion, et les réunions publiques ne seraient autorisées qu'à certains endroits. UN وينبغي أن تشمل هذه الطلبات مخططاً أساسيا للمنطقة التي سيجري فيها الحدث، ولا يُسمح بعقد التجمعات العامة إلا في مواقع معينة.
    Les partis politiques et les syndicats sont interdits et les médias ne sont pas libres. Cette organisation signale également que les réunions publiques demeurent illégales et que les autorités religieuses ont prononcé une fatwa interdisant toute manifestation à la demande du Ministère de l'intérieur. UN كما أن الأحزاب السياسية والنقابات محظورة ووسائط الإعلام غير حرة وأفادت بأن التجمعات العامة لا تزال غير قانونية وأن السلطات الدينية أصدرت فتوى بطلب من وزارة الداخلية تحرِّم جميع المظاهرات.
    49. Dès le 20 octobre, toutes les réunions publiques ayant lieu sans autorisation préalable de la police ont été interdites. UN 49- ومن 20 تشرين الأول/أكتوبر كان لا بد لجميع التجمعات العامة أن تحصل على ترخيص من الشرطة.
    Elle réglemente en outre dans le détail les réunions publiques, les manifestations et les modalités du maintien de l'ordre lors des matchs de football. UN وبالإضافة إلى ذلك، يضع القانون نظاماً شاملاً لتسيير وتنظيم التجمعات العامة والمظاهرات والسيطرة على الحشود في مباريات كرة القدم.
    Dans les réunions publiques, des femmes prennent rarement la parole. UN ونادراً ما تتحدث المرأة في الاجتماعات العامة.
    e) Veuillez fournir des renseignements sur la législation et la pratique concernant les réunions publiques. " UN )ﻫ( يرجى تقديم معلومات عن التشريع والممارسة فيما يتعلق بعقد الاجتماعات العامة. "
    En vertu des nouvelles dispositions, les femmes devraient être séparées des hommes dans les réunions publiques, elles ne seraient pas autorisées à se déplacer le soir à proximité des marchés sans être accompagnées d'un membre masculin de leur famille et elles ne pourraient se livrer à des activités sportives que dans des endroits clos situés à l'écart des hommes. UN فبموجب اﻷحكام الجديدة، تفصل المرأة عن الرجل في الاجتماعات العامة ولا يؤذن لها بالتنقل ليلا قرب اﻷسواق دون أن يصاحبها ذكر من أسرتها وتحظر عليها ممارسة الرياضة إلا في اﻷماكن المغلقة البعيدة عن الرجال.
    o. Publication, en anglais et français, de communiqués de presse sur les réunions publiques des Nations Unies tenues à Genève, en particulier sur les questions relatives aux droits de l'homme et au désarmement. UN س- إعداد نشرات صحفية باللغتين الانكليزية والفرنسية بشأن مداولات الجلسات العامة التي تعقدها اﻷمم المتحدة في جنيف، وخاصة بشأن مسائل حقوق اﻹنسان ونزع السلاح.
    L'article 1er de l'ordonnance N° 45/62 relative aux réunions publiques dispose que < < les réunions publiques ne peuvent avoir lieu sans autorisation préalable.... > > . UN فالمادة الأولى من الأمر رقم 45/62 المتعلقة بالتجمعات العامة تنصّ على عدم جواز عقد " تجمعات عامة دون ترخيص مسبق " .
    15. En ce qui concerne le projet de loi autorisant les réunions publiques sur déclaration préalable, elle demande confirmation qu'il n'a pas encore été adopté. UN 15- وفيما يتعلق بمشروع القانون الذي يسمح بعقد اجتماعات عامة بناء على إعلان مسبق، استفسرت المتحدثة عما إذا كان المشروع لم يعتمد بعد.
    La loi no 2133 du 26 juin 2003 autorise les tribunaux à fermer une organisation pour une violation unique de la législation sur les réunions publiques. UN ويجيز القانون رقم 213 - 3 المؤرخ 26 حزيران/يونيه 2003 للمحاكم إغلاق أبواب أي منظمة لارتكابها انتهاكاً واحداً للقوانين المتعلقة بالاجتماعات العامة.
    Loin de faciliter les réunions publiques, les autorités s'emploient plutôt à y faire obstacle. UN وظل موقف السلطات إزاء التجمع العام التقييد بدلاً من التيسير.
    les réunions publiques, les cortèges et les rassemblements sont autorisés dans les limities prescrites par la loi. UN والاجتماعات العامة والمواكب والتجمعات مباحة فى حدود القانون 0
    Si la diffusion sur le Web était introduite, elle pourrait remplacer les comptes rendus pour les réunions publiques et la révision serait limitée aux comptes rendus pour les réunions à huis clos. UN وإذا تم إدخال البث الشبكي، فيمكن أن يحل محل المحاضر الموجزة بالنسبة للاجتماعات العامة وأن تقتصر المراجعة على استحقاق المحاضر الموجزة بالنسبة للاجتماعات المغلقة.
    Son expérience personnelle lui a appris que les communautés et collectivités étaient très impressionnées par les réunions publiques sur les questions de droits de l'homme. UN وتكلم من واقع تجربة شخصية، فأشار إلى أن عقد اجتماعات عامة بشأن قضايا حقوق الإنسان له تأثير هائل على المجتمعات.
    Elle utilise les médias, les réunions publiques, les lieux de culte et les visites dans les écoles pour sensibiliser la population aux droits et aux responsabilités des enfants et des femmes et protège ces droits. UN وتقوم، من خلال وسائط الإعلام واللقاءات العامة وأماكن العبادة وزيارات المدارس، بالتوعية بحقوق الأطفال والنساء ومسؤولياتهم وبحماية تلك الحقوق.
    Par ce projet de loi, le Gouvernement cherchait à réglementer les manifestations et les réunions publiques, ainsi qu'à fixer les responsabilités de toutes les parties concernées. UN وستسعى الحكومة من خلال مشروع القانون إلى تنظيم المظاهرات والتجمعات العامة وكذلك إلى تحديد مسؤوليات جميع الأطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more