"les racines" - Translation from French to Arabic

    • جذور
        
    • الجذور
        
    • جذورها
        
    • بجذور
        
    • والجذور
        
    • وجذورك
        
    • فجذور
        
    • جذورنا
        
    - Écoute. Son corps devint les racines de l'arbre. Elles se répandirent dans la terre. Open Subtitles أنظر، لقد أصبح جسده جذور الشجرة لقد نمت و كونت كوكب الأرض
    Nous devons essayer d'extirper les racines de toutes les hostilités. UN فعلينا أن نحاول استئصال جذور كل اﻷعمال العدائية.
    Il offre des ateliers, des dialogues et des plates-formes pour la promotion des techniques de consolidation de la paix et pour mieux faire comprendre les racines et les conséquences des conflits. UN ويتيح المعهد تنظيم حلقات العمل وعمليات الحوار ويوفر الأماكن للنهوض بسبل صنع السلام وفهم جذور النزاعات وعواقبها.
    Mais quand une maladie attaque les racines, les changements sont nécessaires. Open Subtitles لكن عندما يصيب المرض الجذور فإن التغيير يصبح واجب
    Il a été dit que les racines du Mal ce croiseraient , ce soir dans cette miteuse chambre d'hôtel Open Subtitles لقد قيل من قبل انها الجذور لكل الشرور. حسنا الليلة في غرفة هذا النزل الرث,
    La civilisation, c'est le chapiteau qui recouvre toutes les cultures et toutes les religions; l'objectif du dialogue entre les civilisations est d'étudier les racines des différends et d'y remédier dans le respect de nos différences. UN وأن الهدف من الحوار بين الحضارات هو دراسة جذور الاختلاف ومعالجتها وتعلم أخلاق الاختلاف وأن نقف أمامها بتواضع.
    Le vingtième anniversaire de notre indépendance ne représente qu'un instant du point de vue historique, et pourtant, les racines de notre État remontent à des milliers d'années. UN إن الذكرى السنوية العشرين لاستقلالنا ما هي إلا لحظة في السياق التاريخي، ولكن جذور نشوء دولتنا ترجع إلى آلاف السنين.
    Nous devons continuer à faire notre possible pour trouver les racines de ce fléau afin de les extirper. UN ويجب مواصلة إيلاء الاهتمام الكامل لتحديد جذور هذه الآفة لكي يتسنى استئصالها.
    Les actes de terrorisme ne peuvent jamais être justifiés, mais il incombe à la communauté internationale d'examiner les racines profondes du terrorisme. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن ينظر في جذور الإرهاب بصرف النظر عن استحالة تبريره.
    Néanmoins, il est important que nous considérions ici, à l'Assemblée générale, quelles sont les racines de la violence. UN ومع ذلك، فمن المهم، هنا في الجمعية العامة، أن نفكر في جذور العنف.
    Je l'ai déjà dit, Kiribati est une nation où les racines et les traditions communautaires restent fortes. UN كيريباس، كما قلت آنفا، أمة لا تزال راسخة فيها جذور المجتمع والتقاليد.
    En fait, c'est ici et nulle part ailleurs que l'on peut apprécier à leur juste valeur les racines et l'évolution globale de l'Organisation des Nations Unies elle-même. UN والواقع أنه هنا فعلا، وليس في أي مكان آخر، يمكن للمرء أن يقدر جذور الأمم المتحدة نفسها وتطور نظامها.
    les racines du problème se trouvent peut-être dans l'histoire et les traditions du pays. UN وقالت إن جذور المشكلة قد تكون كامنة في تاريخ أوزبكستان وتقاليدها.
    Les cueilleurs évitaient de récolter des parties de plantes fraîchement exploitées et souvent recouvraient les racines exposées, pour éviter toute identification par les passants. UN والذين يجمعون النبات يتفادون شق النباتات المستغلة حديثاً، وكثيراً ما يغطون الجذور المكشوفة، وذلك للحؤول دون رؤية الماروين لها.
    L'une des premières leçons que j'ai retenues concernait les racines économiques du problème que nous cherchons à résoudre. UN ومن أول الدروس وأبعدها أثراً التي تعلّمت تلك التي تتناول الجذور الاقتصادية للمسألة التي نتصدى لها.
    Dans le cadre de différentes études, les racines historiques du phénomène ont été attribuées à l'existence de systèmes patriarcaux. UN 66- وقد عُزيت الجذور التاريخية لهذه الظاهرة، في إطار مختلف الدراسات، إلى وجود أنظمة تكرس سلطة الأب.
    L'action des droits de l'homme doit désormais être accompagnée par une réflexion sur les racines culturelles profondes du racisme; UN ويجـب أن يواكـب عمل حقوق الإنسان، من الآن فصاعـدا تفكيـر في الجذور الثقافية العميقة للعنصريــة.
    les racines profondes du terrorisme, notamment la pauvreté, l'inégalité et l'injustice, doivent être éliminées. UN ولا بد من إزالة الجذور العميقة للإرهاب، بما فيها الفقر وانعدام المساواة والظلم.
    L'échec du putsch au Burundi a montré que les racines de la démocratie ont pénétré profondément le sol africain. UN وفشل الانقلاب في بوروندي أوضح أن الديمقراطية قد امتدت جذورها إلى أعماق التراب الافريقي.
    xi) Invasion des terres cultivées, colmatage des tuyaux de drainage et prélèvement d'eau des fossés d'irrigation par les racines des arbres des brisevent; UN `11` انتشار الأراضي المزروعة، وانسداد لبنات الصرف وسحب المياه من سواق الري بجذور الأشجار المزروعة في أحزمة الحماية.
    À moins que cela ne soit absolument nécessaire, seuls les feuilles, les morceaux d'écorce et les racines latérales étaient prélevés. UN وفي ما عدا حالات الضرورة القصوى، لا تقطع إلا الأوراق، وأجزاء من اللحاء، والجذور الجانبية.
    les racines de la pauvreté sont profondes, et il n'y a pas de solution simple en vue. UN فجذور الفقر عميقة ولا يلوح في الأفق أي حل بسيط لتلك المشكلة.
    Dans ces pages à la blancheur immaculée on trouve les racines de nos ethnies autochtones, des races aux traditions historiques, l'héritage de nos ancêtres mayas et de nos autres ancêtres autochtones. UN ومن هذه الصفحات البيض النقية تأتي جذورنا العرقية الأصلية، وأعراقنا التاريخية، وورثة آبائنا المايان، والآخرون من أجدادنا الأوائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more